Tippbetrieb

Spanish translation: Servicio a impulsos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Tippbetrieb
Spanish translation:Servicio a impulsos
Entered by: Fernando Toledo

10:38 Apr 11, 2004
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / M�quina etiquetadora
German term or phrase: Tippbetrieb
Ein Verfahren der Maschine im Tippbetrieb ist nur möglich, wenn die Drucktaste für Maschine Ein und die Drucktaste Tippen am Maschinengehäuse gleichzeitig gedrückt werden.

Lo he traducido ya "miles" veces pero hoy estoy bloqueado. ¡No se debería trabajar un domingo de Pascua! Dios me está "castigando". :-))
MANGOLD (X)
Local time: 14:10
Servicio a impulsos
Explanation:
Más que nada para ampliar la paleta de posibilidades...



Tippkontakt m (Elektr) / contacto m de impulso
Tippsteuerung f (Wzm) / mando m por pulsador [en régimen discontinuo]
Tipptaste f / tecla f de pulsación, pulsador m

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 20 mins (2004-04-11 12:58:13 GMT)
--------------------------------------------------

O bien:
Servicio en régimen discontinuo
Selected response from:

Fernando Toledo
Spain
Local time: 14:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1servicio por pulsador
ingridbram
4 +1avance a intervalos
Jutta Deichselberger
4marcha lenta
Valentín Hernández Lima
3Servicio a impulsos
Fernando Toledo


Discussion entries: 1





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
avance a intervalos


Explanation:
Ich kenne aus Monteursschulungen (bei Holzverarbeitungsmaschinen) dafür den absolut gebräuchlichen Begriff "avance a intervalos". "Avance paso a paso" habe ich auch schon gehört. In der Regel werden die Maschinen im Tippbetrieb eingerichtet, d.h., man drückt auf den Taster, um - in diesem Fall - das Holz ein Stück durch die Maschine durchzutransportieren, stellt einen Anschlag o.ä. ein, fährt das Holz dann im Tippbetrieb ein Stück weiter, stellt wieder etwas ein, etc. Daher auch der Begriff "avance a intervalos", da man im Tippbetrieb üblicherweise immer nur ein Stück weit fährt. "Avance lento" ist mir da eigentlich nicht präzise genug, den hat man auch, wenn man die Vorschubgeschwindigkeit sehr niedrig einstellt, das ist aber nicht das gleiche...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-04-11 11:08:12 GMT)
--------------------------------------------------

avance lento ist Blödsinn, marcha lenta natürlich... (bin etwas spät ins Bett...)

Jutta Deichselberger
Local time: 14:10
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 95

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alquezarab
3343 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
marcha lenta


Explanation:
O "modo de funcionamiento lento" o "de avance lento" o "de avance o retroceso lento" o "modo de ajuste". También lo he traducido mucho en el contexto de las grandes maquinarias de la industria del papel. Básicamente sirve en muchos casos para hacer pruebas y ajustes puesto que permite hacer avanzar lentamente los mecanismos de la máquina y observar su comportamiento o hacer cambios o lubricarla. De hecho, en mucho casos la máquina sólo avanzará en tanto se mantenga oprimido el <Tipptaster>. Todo lo contrario del funcionamiento automático.

Por ejemplo:

Die Befehlseinrichtung für Tippbetrieb ist in der Regel ein Tipptaster, der die Maschine nur so lange einschaltet, wie er betätigt wird. Siehe § 2 Abs.

www.hvbg.de/d/pages/praev/vorschr/bgvr/ pdf_bild/bgvr06-pdf/zh1-189.pdf

Der Tippbetrieb (Funktionstaste F3 (Tipp)) wird vor allem zum Einrichten der Maschine verwendet. Im Tippbetrieb sind nur die Fußtaster aktiviert. Alle anderen Bedienelemente sind außer Funktion.

Im Tippbetrieb führt der Biegeteller nach Betätigen des Fußtasters eine Drehbewegung aus, solange der Fußtaster betätigt bleibt.. Die Drehrichtung des Biegetellers wird durch die Wahl des Fußtasters bestimmt.

http://www.eswo-tech.de/manual2.htm

¡Ya faltará menos y el domingo es joven aún!

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-04-11 11:03:01 GMT)
--------------------------------------------------

Otra manera de traducirla sería >funcionamiento por impulsos<, es decir, pequeños avances o retrocesos en forma de impulsos controlados con un botón o pedal. No se puede copiar el texto, pero se observa muy bien en esta página, donde se habla de <servicio por impulso> para traducir >Tippbetrieb<.

www.phoenixcontact.se/produkte/interface/Svensk installatio...

Tippbetrieb und gleichzeitiges Betätigen mehrerer Tasten unterlassen.

No operar el polipasto mediante impulsos reiterados (es decir, activar
repetidamente el motor durante lapsos muy cortos de tiempo para lograr
pequeños desplazamientos), ni pulsar varios interruptores al mismo tiempo.

Ne pas travailler en pianotant ou en actionnant simultanément
plusieurs touches.

http://www.stahl-polska.pl/betriebsanleitung/ba_t_ex.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2004-04-11 12:07:20 GMT)
--------------------------------------------------

Por lo general, en ese modo de funcionamiento la máquina no se mueve de un intervalo a otro ni de un paso a otro como algo previamente definido, simplemente avanza a menor velocidad en tanto así lo quiera el operador. De hecho, en inglés el término es \"jogging\", es decir, una marcha lenta o en todo caso por debajo de la velocidad normal de funcionamiento automático.

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 13:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Servicio a impulsos


Explanation:
Más que nada para ampliar la paleta de posibilidades...



Tippkontakt m (Elektr) / contacto m de impulso
Tippsteuerung f (Wzm) / mando m por pulsador [en régimen discontinuo]
Tipptaste f / tecla f de pulsación, pulsador m

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 20 mins (2004-04-11 12:58:13 GMT)
--------------------------------------------------

O bien:
Servicio en régimen discontinuo

Fernando Toledo
Spain
Local time: 14:10
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 95
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
servicio por pulsador


Explanation:
Esta es una forma conocida de decirlo

ingridbram
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CODEX_94: tal cual
1 day 5 mins
  -> Gracias Codex_94
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search