Urück/Uan

Spanish translation: Vlib/Vact (voltaje de liberación / voltaje de activación)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Urück/Uan
Spanish translation:Vlib/Vact (voltaje de liberación / voltaje de activación)
Entered by: Pablo Cruz

13:05 Jul 1, 2017
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: Urück/Uan
Hola, compañeros:

Estoy traduciendo un texto de ingeniería eléctrica y me aparece como una especie de fórmula: Urück/Uan (en cursiva, con rück y an en subíndice) y no sé si al ser una fórmula se deja tal cual o si el "rück" y el "an" se traducen. ¿Algún experto en la sala?

CONTEXTO:

1.68 Rückfallverhältnis
Verhältnis des Rückfallwertes einer charakteristischen Größe bei einem Schutzrelais zum
Ansprechwert dieser Größe, beispielsweise Urück/Uan bei einem Spannungsrelais.

Page 116: https://www.tennet.eu/fileadmin/user_upload/The_Electricity_...

¡Mil gracias!
Ana Domínguez Rodríguez
Spain
Local time: 22:28
Vlib/Vact (voltaje de liberación / voltaje de activación)
Explanation:

De acuerdo con la idea que apunta Susan. U se usa mucho (en distintos idiomas) para voltaje o tensión eléctrica.

El Ernst (2006) da para ansprechen (relé) = actuar. También da p. ej. Rückfallzeit (relé) = tiempo de liberación.

En este enlace hablan más bien de voltaje de entrada frente a voltaje de liberación, podría ser otra opción.
http://www.electrical-relay.es/1-pcb-relay-4.html
Espero que ayude

--------------------------------------------------
Note added at 1 día17 horas (2017-07-03 07:00:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Me alegro de que te ayudara, saludos!
Selected response from:

Pablo Cruz
Local time: 22:28
Grading comment
Muchas gracias, Pablo. Me ha servido de mucha ayuda. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Vlib/Vact (voltaje de liberación / voltaje de activación)
Pablo Cruz


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vlib/Vact (voltaje de liberación / voltaje de activación)


Explanation:

De acuerdo con la idea que apunta Susan. U se usa mucho (en distintos idiomas) para voltaje o tensión eléctrica.

El Ernst (2006) da para ansprechen (relé) = actuar. También da p. ej. Rückfallzeit (relé) = tiempo de liberación.

En este enlace hablan más bien de voltaje de entrada frente a voltaje de liberación, podría ser otra opción.
http://www.electrical-relay.es/1-pcb-relay-4.html
Espero que ayude

--------------------------------------------------
Note added at 1 día17 horas (2017-07-03 07:00:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Me alegro de que te ayudara, saludos!

Pablo Cruz
Local time: 22:28
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 39
Grading comment
Muchas gracias, Pablo. Me ha servido de mucha ayuda. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search