CBR

Spanish translation: disyuntor con protección diferencial incorporada

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:CBR
Spanish translation:disyuntor con protección diferencial incorporada
Entered by: Valentín Hernández Lima

18:28 Jul 21, 2015
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / componentes eléctricos
German term or phrase: CBR
Hola a todos:

Estoy traduciendo un catálogo de componentes eléctricos de un fabricante alemán, aunque utiliza mucho abreviaturas inglesas. Así, me encuentro con CBR en contextos como los siguientes:

Aufgrund seiner allstromsensitiven Fehlerstromauslösung eignet sich dieser allstromsensitive CBR insbesondere zum Schutz von Anlagen mit elektronischen Betriebsmitteln, die eingangsseitig nicht galvanisch vom Netz getrennt sind

Leistungsschalter mit Fehlerstromauslöser (CBR), 4polig, in Kompaktbauweise, mit kurzschlussstrombegrenzendem Kontaktsystem, mit einstellbaren thermomagnetischen Auslösern, mit Kipphebel und 3 Schaltstellungen Aus, Ausgelöst und Ein, entsprechend IEC/EN 60947-2, DIN VDE 0660.

CBR (engl. "Circuit-Breakers with Integral Residual Current Protection") sind Leistungsschalter mit einem magnetischen und thermischen Überstromauslöser sowie einem Fehlerstromauslöser.

¿Alguien sabe cómo se traduce "CBR" en español o si esta abreviatura se utiliza en castellano?

Saludos y muchas gracias de antemano
Nuria
Nuria Bueno
Spain
Local time: 00:36
disyuntor con protección contra corriente residual
Explanation:
A tu pregunta de si se utilizan las siglas CBR también en español, da la impresión de que no se utiliza en absoluto en forma generalizada.

Un raro ejemplo es el fabricante Terasaki que usa CBR y lo traduce con «disyuntor con protección diferencial incorporada» que sería una traducción muy completa para el término inglés «Circuit-Breakers with Integral Residual Current Protection» que mencionas en tu consulta.

En consonancia con mi propuesta a tu consulta sobre Fehleransprechstrom, te propondría simplemente «disyuntor de corriente residual», y su versión más larga «disyuntor con protección contra corriente residual».

Por último, Leistungsschalter mit Fehlerstromauslöser podría traducirse con «disyuntor con dispositivo de disparo por corriente residual» y seguiríamos estando dentro de la misma terminología correcta en cuanto a su contenido.

Espero que te sea de utilidad.
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 23:36
Grading comment
¡Gracias! Al final el cliente prefirió algo más largo: "disyuntor con protección diferencial y de sobreintensidad incoporadas"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4disyuntor con protección contra corriente residual
Valentín Hernández Lima


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
disyuntor con protección contra corriente residual


Explanation:
A tu pregunta de si se utilizan las siglas CBR también en español, da la impresión de que no se utiliza en absoluto en forma generalizada.

Un raro ejemplo es el fabricante Terasaki que usa CBR y lo traduce con «disyuntor con protección diferencial incorporada» que sería una traducción muy completa para el término inglés «Circuit-Breakers with Integral Residual Current Protection» que mencionas en tu consulta.

En consonancia con mi propuesta a tu consulta sobre Fehleransprechstrom, te propondría simplemente «disyuntor de corriente residual», y su versión más larga «disyuntor con protección contra corriente residual».

Por último, Leistungsschalter mit Fehlerstromauslöser podría traducirse con «disyuntor con dispositivo de disparo por corriente residual» y seguiríamos estando dentro de la misma terminología correcta en cuanto a su contenido.

Espero que te sea de utilidad.


Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
Grading comment
¡Gracias! Al final el cliente prefirió algo más largo: "disyuntor con protección diferencial y de sobreintensidad incoporadas"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search