entparken (entparkt)

Spanish translation: activar la llamada en espera

10:16 Jul 14, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
German term or phrase: entparken (entparkt)
Bislang koennen in Telekommunikationsanlagen (TK-Anlagen) geparkte Gespraeche auch nur wieder innerhalb dieser Anlage entparkt werden...


Gracias
Fernando Toledo
Spain
Local time: 16:26
Spanish translation:activar la llamada en espera
Explanation:
así lo llamaría yo

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2009-07-14 10:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

o también "la llamada detenida"

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2009-07-14 10:53:08 GMT)
--------------------------------------------------

Geheimhaltung ist natürlich wichtig, vor allem auch im technischen Bereich. Es ist aber nicht möglich, eine kontextbezogene Übersetzung(shilfe) zu geben, wenn der Kontext komplett fehlt. Aus der Frage geht nur der Kontext Telekommunikation hervor.

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2009-07-14 11:03:16 GMT)
--------------------------------------------------

"no se ha vuelto a activar" o "no ha sido activado de nuevo"?
Selected response from:

Andrea Martínez
Germany
Local time: 16:26
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1activar la llamada en espera
Andrea Martínez
Summary of reference entries provided
entparken+Regelung+Geber
Walter Blass

  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
activar la llamada en espera


Explanation:
así lo llamaría yo

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2009-07-14 10:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

o también "la llamada detenida"

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2009-07-14 10:53:08 GMT)
--------------------------------------------------

Geheimhaltung ist natürlich wichtig, vor allem auch im technischen Bereich. Es ist aber nicht möglich, eine kontextbezogene Übersetzung(shilfe) zu geben, wenn der Kontext komplett fehlt. Aus der Frage geht nur der Kontext Telekommunikation hervor.

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2009-07-14 11:03:16 GMT)
--------------------------------------------------

"no se ha vuelto a activar" o "no ha sido activado de nuevo"?

Andrea Martínez
Germany
Local time: 16:26
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 7
Grading comment
Gracias
Notes to answerer
Asker: Como de costumbre, no quiero meter aquí ninguna información confidencial de cliente, por eso, siempre pego alguna cosa del internet donde venga la palabra. Nos se trata en mi caso de llamadas. Lo que quisiera saber es qué es entparken y parken en general. La cosa va de transmisores. Activar creo que no es suficiente. Gracias

Asker: sí, claro. Pensé que era suficiente, además, no tengo mucho contexto, es una lista de scripts que deben aparecer en cierto programa. La frase dice simplemente: Regelung nicht möglich da Geber nicht entparkt, eso es todo

Asker: Walter, dónde has encontrado esa traducción de call parked? Y bueno, entparken es entparken, es igual si es una llamada o una señal de codificador. De momento tengo puesto "en espera"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass: "call parked"= comunicación pasada temporariamente a otra extensión; 'entparken'= "retreive the call"= retomar la comunicación transferida (en espera: "parking") a otra extensión
4 hrs
  -> Danke, Walter! Leider haben wir aber hinterher festgestellt, dass das nicht der gesuchte Kontext von "entparkt" ist. Siehe Fernandos Anmerkungen. Vielleicht fällt Dir zum Entparken eines Gebers etwas Konstruktives ein :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 hrs
Reference: entparken+Regelung+Geber

Reference information:
'Regelung nicht möglich da Geber nicht entparkt' Sin más contexto, lo traduciría como: "Control imposible, dado que el transmisor (de señal) está fuera de línea (o, en espera)".
Eso, asumiendo que en el caso de un control, esa señal sea la de realimentación. Podría darse el caso, en controladores complejos, que deben mantener varios set points, en base a varias y diferentes señales transmitidas, que podrán ser secuenciadas mediante retardos programados.

Walter Blass
Argentina
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search