10:38 Feb 18, 2014 |
German to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
En las próximas elecciones al FDJ, hará/presentará una ponencia autocrítica Explanation: Hola Blausmurfette, Bueno tu opción está bastante bien, en mi opinión. Sin embargo, "Wahl" son elecciones. Y para "Beitrag" prefiero una ponenciam porque es más neutro y no sabemos exactamente qué tipo de "Beitrag" es. Un saludo, Helena -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2014-02-18 10:55:53 GMT) -------------------------------------------------- Bueno, el "nächsten FDJ-Wahl" no tiene porqué ser inmediato. Podría muy bien ser "dentro de 3 meses", por ejemplo. El problema que tengo con "convención" es que en ese tipo de reuniones, no se vota nada. Y en cambio "Wahl", está bien claro, sí. Mira esto: http://lema.rae.es/drae/?val=convención Otro saludo, Helena |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
en las próximas elecciones de la Sección Juvenil, hará una presentación cargada de autocrítica Explanation: Otra opción Lo del Frente de Juventudes puede ser demasiado antitético aquí... :-) Un saludo! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.