IT-/Systemgestützten Plausibilität

Spanish translation: (Método de determinación de la plausibilidad) basado en TI o fundamentado en el sistema

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:IT-/Systemgestützten Plausibilität
Spanish translation:(Método de determinación de la plausibilidad) basado en TI o fundamentado en el sistema
Entered by: Eva

05:08 Oct 30, 2017
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / procesos de control
German term or phrase: IT-/Systemgestützten Plausibilität
Es gilt der Grundsatz der Funktionentrennung; einzelne Durchführungsschritte von Geschäftsvorfällen, insbesondere Handlungs- und Überprüfungsschritte, sind nicht von Einzelnen, sondern von verschiedenen Mitarbeitern gemäß dem 4-Augen-Prinzip bzw. einer Person und einer IT-/Systemgestützten Plausibilität zu erledigen. Dieser Grundsatz gilt zumindest für wesentliche Geschäftsvorfälle.

Danke
Eva
Spain
Local time: 13:53
(Método de determinación de la plausibilidad) basado en TI o fundamentado en el sistema
Explanation:
Una idea aproximativa.
Parece que equipara el 4-Augen-Prinzip (= dos personas) con la opción de
una persona + una "Plausibilidad sustentada en TI o en el sistema".
Por eso proponía una traducción del tipo "un método de determinación (o constatación) de la plausibilidad sustentando en TI o en el sistema (o basado en TI o fundamentado en el sistema).

Un saludo,
Vanessa
Selected response from:

Vanessa Cruz
Germany
Local time: 13:53
Grading comment
muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(Método de determinación de la plausibilidad) basado en TI o fundamentado en el sistema
Vanessa Cruz


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(Método de determinación de la plausibilidad) basado en TI o fundamentado en el sistema


Explanation:
Una idea aproximativa.
Parece que equipara el 4-Augen-Prinzip (= dos personas) con la opción de
una persona + una "Plausibilidad sustentada en TI o en el sistema".
Por eso proponía una traducción del tipo "un método de determinación (o constatación) de la plausibilidad sustentando en TI o en el sistema (o basado en TI o fundamentado en el sistema).

Un saludo,
Vanessa


Vanessa Cruz
Germany
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
muchas gracias
Notes to answerer
Asker: muchas gracias Vanessa, puse estudio de la plausibilidad basado en el sistema/asistido por TI así que creo que es lo mismo que propones :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Javier Munoz
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search