gesammelt bestellen

Spanish translation: solicitar en conjunto y ajustar

17:50 Feb 22, 2016
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: gesammelt bestellen
Wer die neuen Regelungen nicht beachtet, wird im Falle einer Mautkontrolle für jeden Verstoß mit einer Pauschale von 1000 EUR abgestraft.
XXX, Unternehmenssprecher von Europas größter Transportplattform YYY, hat insbesondere für Unternehmen mit mehreren Fahrzeugen einen hilfreichen Tipp parat:
„Transportunternehmen sollten die OBUs gesammelt vorab bestellen und einstellen – und dies nicht dem Fahrer an der Grenze überlassen.

No sé cómo interpretar lo de gesammelt. Gracias
Marta Riosalido
Spain
Local time: 04:05
Spanish translation:solicitar en conjunto y ajustar
Explanation:
Las empresas de transporte deberían solicitar todos los OBU anticipadamente en conjunto y ajustarlos - y, en el paso fronterizo, no dejar esta tarea en manos del conductor.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2016-02-22 20:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que, en este caso, "einstellen" significa instalar más que ajustar
Selected response from:

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 23:05
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2solicitar en conjunto y ajustar
Pedro Zimmer
5 -1distribuir verticalmente or coger en bloque
Jesus Duran Fernandez


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
distribuir verticalmente or coger en bloque


Explanation:
Eso significa una de las dos cosas

Jesus Duran Fernandez
Spain
Local time: 04:05
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pedro Zimmer: ¿Dónde has visto algo de "distribuir verticalmente? ¡Sería "senkrecht verteilen"!
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
solicitar en conjunto y ajustar


Explanation:
Las empresas de transporte deberían solicitar todos los OBU anticipadamente en conjunto y ajustarlos - y, en el paso fronterizo, no dejar esta tarea en manos del conductor.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2016-02-22 20:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que, en este caso, "einstellen" significa instalar más que ajustar

Pedro Zimmer
Argentina
Local time: 23:05
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Arroyo Crejo
8 hrs
  -> Gracias Juan

agree  insighted: Faltaría añadir "vorab" = por adelantado; "realizar un pedido conjunto y por anticipado de los "OBU" (qué no sabemos qué son). Auch wenn es zu spät ist ....
6 days
  -> Yo puse "anticipadamente". Los OBU (On-board-unit) son los aparatos instalados en los vehículos que leen y envían datos al control de peaje. Gracias bwprius.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search