https://www.proz.com/kudoz/german-to-slovak/manufacturing/5727529-stickpackmaschine.html&phpv_redirected=1

Stickpackmaschine

Slovak translation: stroj na balenie tyčinkových (podlhovastých) (papierových) vrecúšok

00:46 Dec 6, 2014
German to Slovak translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
German term or phrase: Stickpackmaschine
Sticks sú teda podlhovasté vrecúška na napr kávu alebo cukor:

http://www.hassia-redatron.de/verpackungsformen-2-2/stickpac...

A tie stroje, kt. ich balia:

http://www.engapack.com/neumaschinen/stickpackmaschinen/stic...
Rudolf Smehyl
Germany
Local time: 23:45
Slovak translation:stroj na balenie tyčinkových (podlhovastých) (papierových) vrecúšok
Explanation:
Ľahko sa mi prekladá, keď ste mi už dali návod ako na vec :-)
Stick je z angliny najlepšie asi preložiť ako tyčinku

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2014-12-08 04:55:01 GMT)
--------------------------------------------------

Nuz, niekedy su niektore veci nevyhnutne! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2014-12-15 10:09:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ďakujem Rudolf
Selected response from:

Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
Slovakia
Local time: 23:45
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5stroj na balenie tyčinkových (podlhovastých) (papierových) vrecúšok
Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
stroj na balenie tyčinkových (podlhovastých) (papierových) vrecúšok


Explanation:
Ľahko sa mi prekladá, keď ste mi už dali návod ako na vec :-)
Stick je z angliny najlepšie asi preložiť ako tyčinku

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2014-12-08 04:55:01 GMT)
--------------------------------------------------

Nuz, niekedy su niektore veci nevyhnutne! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2014-12-15 10:09:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ďakujem Rudolf

Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
Slovakia
Local time: 23:45
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke
Notes to answerer
Asker: stroj na balenie tyčinkových (podlhovastých) (papierových) vrecúšok so zazváraným okrajom je vlastne preklad, akému som sa chcel vyhnúť :D

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: