GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:29 Dec 21, 2016 |
German to Slovak translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Dienstvertrag | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jan Szelepcsenyi, PhD Slovakia Local time: 03:51 | ||||||
Grading comment
|
(... alebo) sa vyberajú vo forme časového vyrovnania vrátane príslušných prídavkov Explanation: alebo ... v podobe náhradného voľna ... „Hodiny, ktoré sestry odrobia nad rámec svojho pracovného času, si tak väčšinou vyberajú v podobe náhradného voľna.“ http://www.webnoviny.sk/ekonomika/clanok/534851-nadcasy-pre-... Určite sa to dá vyjadriť elegantnejšie ... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
alebo sa vyčerpajú vo forme náhradného voľna, v ktorom sa zohľadnia príslušné prirážky. Explanation: Zeitausgleich - znamená to, čo my označujeme ako náhradné voľno konsumieren - znamená v súvislosti s náhradným voľnom a/alebo dovolenkou "čerpanie" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.