Stiftung Auffangeinrichtung BVG

Slovak translation: Stiftung Auffangeinrichtung BVG (Nadácia Záchytné zariadenie)

08:52 Jan 10, 2009
German to Slovak translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
German term or phrase: Stiftung Auffangeinrichtung BVG
Es stammt aus einem Zahlungsauftrag der Schweizerischen Lebensversicherungs- und Rentenanstalt. Es gibt hier drei Möglichkeiten der Überweisung der Geldmittel: 1. Überweisung an die Vorsorgeeinrichtung, 2. Überweisung an die Stiftung Auffangeinrichtung BVG und 3. Barauszahlung.
Jana Valková
Slovakia
Local time: 18:41
Slovak translation:Stiftung Auffangeinrichtung BVG (Nadácia Záchytné zariadenie)
Explanation:
Dobry den Jana,
ja by som to prelozil do zatvorky za povodny nemecky nazov, teda napr. takto: Stiftung Auffangeinrichtung BVG (Nadacia Zachytne zariadenie).

So srdecnym pozdravom
Juro
Selected response from:

Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
Slovakia
Local time: 18:41
Grading comment
Ďakujem pekne.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Stiftung Auffangeinrichtung BVG (Nadácia Záchytné zariadenie)
Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
Summary of reference entries provided
nechat neprelozene
Ivana Andersen Kapustova

  

Answers


1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Stiftung Auffangeinrichtung BVG (Nadácia Záchytné zariadenie)


Explanation:
Dobry den Jana,
ja by som to prelozil do zatvorky za povodny nemecky nazov, teda napr. takto: Stiftung Auffangeinrichtung BVG (Nadacia Zachytne zariadenie).

So srdecnym pozdravom
Juro

Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
Slovakia
Local time: 18:41
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ďakujem pekne.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: nechat neprelozene

Reference information:
Nasla som stranku tejto institucie, tam je vidiet, ze nazov je prelozeny len do uradnych jazykov Svajciarska. V anglickej verzii nechavaju nazov neprelozeny: Auffangeinrichtung BVG is a private sector benefits foundation registered in the occupational benefits register.
Ja by som tak urobila tiez, kedze je to nazov institucie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-10 10:00:51 GMT)
--------------------------------------------------

a este Stiftung= nadacia, to je asi jasne :-), cize nadacia Auffangeinrichtung BVG


    Reference: http://www.aeis.ch/index.php?id=ueberuns&L=4
Ivana Andersen Kapustova
Germany
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
Note to reference poster
Asker: Ano, suhlasim s Vami, tiez by som to za inych okolnosti neprekladala. Ale zakaznik na tom v tomto pripade trva.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search