07:46 Apr 25, 2017 |
German to Slovak translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Zargen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | šírka papuľky |
| ||
3 | šírka rozovretia/čeľuste |
|
šírka papuľky Explanation: nerád by som písal "šírka papule" :-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
šírka rozovretia/čeľuste Explanation: V technika sa zvykne výraz 'Maul' prekladať ako 'rozovretie' alebo 'otvor' (kľúča), resp. čeľusť, pozri tiež: http://webslovnik.zoznam.sk/nemecko-slovensky/maul http://slovnik.azet.sk/preklad/nemecko-slovensky/?q=maul podľa (francúzsky): http://de.dictindustry.com/französisch-deutsch/mauldicke Mauldicke = épaisseur mâchoires a do slovenčiny: http://webslovnik.zoznam.sk/francuzsko-slovensky/mâchoire- mâchoire = čeľusť http://webslovnik.zoznam.sk/francuzsko-slovensky/épaisseur épaisseur = šírka (čiže 'šírka čeľuste') Podľa vyššie uvedeného kontextu (Wandstärke, Zarge ...) by som sa priklonil k prekladu 'šírka rozovretia'. Reference: http://slovnik.azet.sk/preklad/nemecko-slovensky/?q=maul Reference: http://de.dictindustry.com/franz%C3%B6sisch-deutsch/mauldick... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.