GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:42 Sep 12, 2013 |
German to Slovak translations [PRO] Construction / Civil Engineering / Betriebszeitschrift | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Miloš Švantner Slovakia Local time: 12:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | dôvtip |
|
dôvtip Explanation: Hovorové spojenie Köpfchen haben sa do slovenčiny prekladá ako mať filipa. Zrejme chcú vyjadriť, že ide o dômyselné, inteligentné či premyslené spracovanie. KSSJ: filip -a m. iba v hovor. expr. spoj. (ne)mať f-a (ne)mať dôvtip, bystrosť SCS: filip -a m. ‹VM› hovor. expr. len v spoj. mať f-a vtip, dôvtip, rozum (podľa apoštola Filipa, ktorý podľa novozákonnej tradície vysvetlil etiópskemu veľmožovi text od proroka Izaiáša) SSJ: filip, -a m. žart. len v spojení mať, nemať f-a bystrý rozum, dôvtip |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|