Weg und fort und Ende

Serbian translation: idi s milim Bogom i ne vraćaj se

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Weg und fort und Ende
Serbian translation:idi s milim Bogom i ne vraćaj se
Entered by: Mirjana Damjanac

20:45 Jul 24, 2009
German to Serbian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: Weg und fort und Ende
Weg und fort und Ende, sage ich.
Mirjana Damjanac
Serbia
Local time: 07:41
idi s milim Bogom i ne vraćaj se
Explanation:
ok sad je već puno jasnije

Pre nego što muž i otac napravi u kući neki pičvajz zbog kojeg može biti i krivično gonjen, bolje je da skupi svoje prnje, prekine agoniju i zauvek ode. I istina je da su takvi pre za pohvalu, nego za osudu.

Što bi rekli, bolje srećno razveden, nego nesrećno venčan.
(Iliti na nemackom: Lieber glücklich geschieden, als unglücklich verheiratet.)

To se sad naravno može prevesti na mali milion različitih načina.

Meni na primer pada na pamet i simpatična formulacija "Ne vraćaj se kući Lesi, već ostani tamo gde si". Al to je pre onako slatkasto i verovatno se ne uklapa u okolni mračni kolorit priče.

Svakako ne bih stavila "doviđenja", jer to navodi na "ponovno viđenje", što ovde definitivno nije poenta, već naprotiv, misli se na pozdrav "zbogom" - kada se polazi od toga da se oni što se pozdravljaju više nikada neće sresti.
Selected response from:

Sandra Milosavljevic-Rothe
Serbia
Local time: 07:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Kraj i doviđenja
Dragica Novaković
3 +1idi s milim Bogom i ne vraćaj se
Sandra Milosavljevic-Rothe


Discussion entries: 2





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kraj i doviđenja


Explanation:
Ovo samo po sećanju...Šteta što nema konteksta.

Dragica Novaković
Serbia
Local time: 07:41
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: hvala, nema nekog korisnog konteksta osim recimo, ako moze pomoci: weg und fort und Ende, sage ich. Ein Vater, der ein Ende macht, bevor er die ganye Familie zermuerbt, ist eher zu loben als zu verdammen.....

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
idi s milim Bogom i ne vraćaj se


Explanation:
ok sad je već puno jasnije

Pre nego što muž i otac napravi u kući neki pičvajz zbog kojeg može biti i krivično gonjen, bolje je da skupi svoje prnje, prekine agoniju i zauvek ode. I istina je da su takvi pre za pohvalu, nego za osudu.

Što bi rekli, bolje srećno razveden, nego nesrećno venčan.
(Iliti na nemackom: Lieber glücklich geschieden, als unglücklich verheiratet.)

To se sad naravno može prevesti na mali milion različitih načina.

Meni na primer pada na pamet i simpatična formulacija "Ne vraćaj se kući Lesi, već ostani tamo gde si". Al to je pre onako slatkasto i verovatno se ne uklapa u okolni mračni kolorit priče.

Svakako ne bih stavila "doviđenja", jer to navodi na "ponovno viđenje", što ovde definitivno nije poenta, već naprotiv, misli se na pozdrav "zbogom" - kada se polazi od toga da se oni što se pozdravljaju više nikada neće sresti.

Sandra Milosavljevic-Rothe
Serbia
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Goran Tasic: :-) simpatična formulacija za Lesi je odlična :-)
4 hrs
  -> Da, to sa Lesijem mi je skroz simpa, inače je citat iz nekog davnog indeksovog radio pozorišta ili neke od njihovih predstava. Jedino što se definitivno ne slaže u priče o neuravnotezenim i isfrustriranim osobama
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search