GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:45 Jul 24, 2009 |
German to Serbian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sandra Milosavljevic-Rothe Serbia Local time: 07:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Kraj i doviđenja |
| ||
3 +1 | idi s milim Bogom i ne vraćaj se |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Kraj i doviđenja Explanation: Ovo samo po sećanju...Šteta što nema konteksta. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
idi s milim Bogom i ne vraćaj se Explanation: ok sad je već puno jasnije Pre nego što muž i otac napravi u kući neki pičvajz zbog kojeg može biti i krivično gonjen, bolje je da skupi svoje prnje, prekine agoniju i zauvek ode. I istina je da su takvi pre za pohvalu, nego za osudu. Što bi rekli, bolje srećno razveden, nego nesrećno venčan. (Iliti na nemackom: Lieber glücklich geschieden, als unglücklich verheiratet.) To se sad naravno može prevesti na mali milion različitih načina. Meni na primer pada na pamet i simpatična formulacija "Ne vraćaj se kući Lesi, već ostani tamo gde si". Al to je pre onako slatkasto i verovatno se ne uklapa u okolni mračni kolorit priče. Svakako ne bih stavila "doviđenja", jer to navodi na "ponovno viđenje", što ovde definitivno nije poenta, već naprotiv, misli se na pozdrav "zbogom" - kada se polazi od toga da se oni što se pozdravljaju više nikada neće sresti. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.