Spiegelfleck

Serbian translation: keramička bordura (na vetrobranskom staklu)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Spiegelfleck
Serbian translation:keramička bordura (na vetrobranskom staklu)
Entered by: Vasko Lukinic

13:04 Aug 25, 2009
German to Serbian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Spiegelfleck
Pojavljuje se u tabeli bez konteksta, medjutim na internetu ne promalazim za sada sta bi to moglo biti, a u vezi je sa vozilima...
Vasko Lukinic
Serbia
Local time: 03:55
keramička bordura (na vetrobranskom staklu)
Explanation:
Pod pojmom Spiegelfleck se podrazumeva onaj crni okvir na vetrobranskom staklu (to se najbolje vidi kada je vetrobran skinut), koji se proteže preko cele ivice i služi za bolje prijanjanje lepka na staklu. Ta "crna traka" je od keramike i nanešena je na staklo postupkom sitoštampe. Jedina referenca koju sam pronašao na Internetu (na srpskom jeziku) je na sledećem linku: http://www.sika.rs/print/sr-aftermarket (Kod stakala sa keramičkom bordurom nije potreban primer.)

U prvom linke ispod imate sledeće (čovek hoće da ugradi senzor za kišu i drugi mu odgovara da mora da skine taj crni sloj, da bi senzor mogao da radi/vidi):

Du musst den Spiegelhalter ändern um den G4 Spiegel dranzubekommen.Allerdings ist auf der G3 Scheibe ein schwarzer Spiegelfleck,den du erst mal entfernen musst,damit der Sensor was sieht.Und dieser Keramiksiebdruck ist sehr hartnäckig.

U drugom linku je neko pitao za šta služi taj crni okvir:

Um die Windschutzscheibe eines PKW ist so eine Art schwarzer Rahmen. Er läuft zur "Mitte" der Scheibe hin mit Punkten aus. Wofür ist das?


U sledećem linku imate objašnjenje prodavca da vam ne treba "primer" kada imate taj crni okvir (što se poklapa sa gore navedenim linkom na srpskom jeziku): http://www.dsmworld.net/forum/problemdiagnose/3978-frontsche...

er freak in meinem ersatzteilladen meinte ich brauche keinen primer wenn meine scheibe diesen "schwarzen rahmen" hat weil das quasi die vorprimerung iss auf welche ich dann lediglich noch aktivator draufpinseln muss



--------------------------------------------------
Note added at 1 dan5 h (2009-08-26 18:46:52 GMT)
--------------------------------------------------

Kod prve reference na srpskom jeziku (Kod stakala sa keramičkom bordurom nije potreban primer.) reč "primer" je na engleskom (prajmer) i znači osnovni premaz tog lepka za lepljenje stakla. Smatrao sam da je potrebno da dodatno objasnim jer ovako zvuči bezazleno ako se misli da je "primer" srpska reč u toj rečenici.
Selected response from:

Goran Tasic
Serbia
Local time: 03:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1keramička bordura (na vetrobranskom staklu)
Goran Tasic
4(leptir) prozor
sany


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(leptir) prozor


Explanation:
Spiegelfleck=leptir (prozor)
Ako sam u pravu, onda se radi o onom malom prozorčiću kod putničkih vozila koji se u našem jeziku zove leptir prozor ili skraćeno leptir.
Spiegelfleck je ustvari jedna vrsta leptira, pa je po njemu i taj prozorčić dobio ime.

Example sentence(s):
  • Ipak, nakon nekoliko stotina kilometara miris dostavnog vozila počinje izbijati ispod velikih ravnih površina interijera i leptir prozora.

    Reference: http://www.auto-motor-i-sport.com/test/Citroen_grand_C4_pica...
sany
Bosnia and Herzegovina
Local time: 03:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
keramička bordura (na vetrobranskom staklu)


Explanation:
Pod pojmom Spiegelfleck se podrazumeva onaj crni okvir na vetrobranskom staklu (to se najbolje vidi kada je vetrobran skinut), koji se proteže preko cele ivice i služi za bolje prijanjanje lepka na staklu. Ta "crna traka" je od keramike i nanešena je na staklo postupkom sitoštampe. Jedina referenca koju sam pronašao na Internetu (na srpskom jeziku) je na sledećem linku: http://www.sika.rs/print/sr-aftermarket (Kod stakala sa keramičkom bordurom nije potreban primer.)

U prvom linke ispod imate sledeće (čovek hoće da ugradi senzor za kišu i drugi mu odgovara da mora da skine taj crni sloj, da bi senzor mogao da radi/vidi):

Du musst den Spiegelhalter ändern um den G4 Spiegel dranzubekommen.Allerdings ist auf der G3 Scheibe ein schwarzer Spiegelfleck,den du erst mal entfernen musst,damit der Sensor was sieht.Und dieser Keramiksiebdruck ist sehr hartnäckig.

U drugom linku je neko pitao za šta služi taj crni okvir:

Um die Windschutzscheibe eines PKW ist so eine Art schwarzer Rahmen. Er läuft zur "Mitte" der Scheibe hin mit Punkten aus. Wofür ist das?


U sledećem linku imate objašnjenje prodavca da vam ne treba "primer" kada imate taj crni okvir (što se poklapa sa gore navedenim linkom na srpskom jeziku): http://www.dsmworld.net/forum/problemdiagnose/3978-frontsche...

er freak in meinem ersatzteilladen meinte ich brauche keinen primer wenn meine scheibe diesen "schwarzen rahmen" hat weil das quasi die vorprimerung iss auf welche ich dann lediglich noch aktivator draufpinseln muss



--------------------------------------------------
Note added at 1 dan5 h (2009-08-26 18:46:52 GMT)
--------------------------------------------------

Kod prve reference na srpskom jeziku (Kod stakala sa keramičkom bordurom nije potreban primer.) reč "primer" je na engleskom (prajmer) i znači osnovni premaz tog lepka za lepljenje stakla. Smatrao sam da je potrebno da dodatno objasnim jer ovako zvuči bezazleno ako se misli da je "primer" srpska reč u toj rečenici.



    Reference: http://www.motor-talk.de/forum/golf-3-mit-regensensor-t10343...
    Reference: http://www.gutefrage.net/frage/was-ist-das-fuer-ein-rahmen-u...
Goran Tasic
Serbia
Local time: 03:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saša Jovanović: super odgovor
7 hrs
  -> Hvala, neko je to pre mene odlično preveo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search