Vor- und Nachteile

Serbian translation: prednosti i nedostaci/štete

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Vor- und Nachteile
Serbian translation:prednosti i nedostaci/štete
Entered by: Goran Tasic

09:33 May 14, 2009
German to Serbian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / u ugovoru austrijske firme (nastavak)
German term or phrase: Vor- und Nachteile
Cela rečenica glasi:
Der Berechung des Nettogehaltes wird die fiktive Steuerleistungen in Österreich zugrunde gelegt, so dass dem Dienstnehmer weder Vor- noch Nachteile erwachsen.

Ni ovi termini mi nisu jasni. Opet molim kolege za pomoć.

Hvala!

Dragana
Prevodi ORBIS
Serbia
Local time: 22:18
prednosti i nedostaci/štete
Explanation:
Dienstnehmer = posloprimac , (rečnik prava, politike i diplomatije)

..., tako da zaposlenom (posloprimcu) ne nastanu niti prednosti niti nedostatke (ili štete)

--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2009-05-14 10:02:47 GMT)
--------------------------------------------------

Za prednosti i štete se ovde podrazumeva da zaposleni recimo ne plaća dva puta porez ili da ne izbegne plaćanje poreza (na dohodak, ako je ovo u vezi sa vašim prethodnim pitanjima).
Selected response from:

Goran Tasic
Serbia
Local time: 22:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5prednosti i nedostaci/štete
Goran Tasic


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
prednosti i nedostaci/štete


Explanation:
Dienstnehmer = posloprimac , (rečnik prava, politike i diplomatije)

..., tako da zaposlenom (posloprimcu) ne nastanu niti prednosti niti nedostatke (ili štete)

--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2009-05-14 10:02:47 GMT)
--------------------------------------------------

Za prednosti i štete se ovde podrazumeva da zaposleni recimo ne plaća dva puta porez ili da ne izbegne plaćanje poreza (na dohodak, ako je ovo u vezi sa vašim prethodnim pitanjima).

Goran Tasic
Serbia
Local time: 22:18
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Da li smem da prevedem celu rečenicu pa da vidite da li je dobro? Dragana

Asker: "Fiktivni iznos poreza u Austriji će služiti kao osnovica pri obračunu neto plate, da ne bi za Zaposlenog nastale prednosti ili štete." Ništa mi nije jasno. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bojanstven
1 min
  -> Hvala

agree  Sladjana Spaic: ili prednosti i deficiti
15 mins
  -> Hvala

agree  dkalinic
34 mins
  -> Hvala

agree  Sandra Milosavljevic-Rothe: tako da zaposlen ne bude ni povlašćen ni oštećen - meni ovako zvuči puno elegantnije
51 mins
  -> Hvala

agree  Dragomir Perovic: Slažem se!
2 hrs
  -> Hvala
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search