GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:55 Mar 30, 2009 |
German to Serbian translations [PRO] Education / Pedagogy / others | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Dragomir Perovic Serbia Local time: 18:58 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | površno priznanje/prazna obećanja/usluga rečima |
| ||
5 | priznanje samo na rečima, licemerno priznanje |
| ||
4 | foliranje |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
površno priznanje/prazna obećanja/usluga rečima Explanation: Sve u zavisnosti od konteksta kao što sledi: - površno (neubedljivo, neozbiljno) priznanje se koristi u pravnoj terminologiji - prazna obećanja je prevod više u kolokvijalnom smislu - usluga rečima, poštovanje ili voljenje samo na jeziku, čisto žargonski (obećanje ludo radovanje) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
priznanje samo na rečima, licemerno priznanje Explanation: Reč se inače pravilno piše Lippenbekentnis, dakle sa jednim "s". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
foliranje Explanation: Deutsche Sprache, schwere Sprache ;) reč se pravilno piše: Lippenbekenntnis (jedno s na kraju i dva n) Das Lippenbekenntnis ist ein Spezialfall der Lüge. Bei einem Lippenbekenntnis sagt der Sprecher, dass er sich mit etwas (häufig: einer Person, einer Gruppe oder einer Aktion) solidarisiert oder identifiziert, ohne wirklich die Absicht dazu zu haben. eng: Ketman is the act of paying lip service to authority while holding personal opposition. Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Lippenbekenntnis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.