Sekundarabschluss I

Serbian translation: stepen kvalifikacije nakon 10 godina školovanja

07:22 Jan 20, 2009
German to Serbian translations [PRO]
Education / Pedagogy / Svjedočanstva
German term or phrase: Sekundarabschluss I
... hat das Ziel der Realschule erreicht und damit einen qualifizierten Sekundarabschluss I erworben.

Radi se o završnom svjedočanstvu (Abschlusszeugnis der Realschule) nakon desetog razreda Realschule.
hatipovic
Local time: 14:33
Serbian translation:stepen kvalifikacije nakon 10 godina školovanja
Explanation:
Ja ne bih stavila osnovnu školu, već pre sredju školu. jer u Nemackoj je "osnovna skola" = Grundschule u stvari do 4. razreda i to je Primärstufe, a već od 5. razreda se prelazi na Sekundärstufe, što bi bile Gymnasium, Realschule i Hauptschule. Dakle kao što samo ime kaže, to nije 1., već 2. stepen obrazovanja.

E sad pošto se to totalno razlikuje od našeg sistema i ne može se tek tako uporediti, mislim da je najbolje da se stavi nešto neutralno.

Ja kad ovde prevodim naša svedočanstva na nemački isto uvek u zagradi napišem koliko godina školovanja podrazumeva dostignut stepen za koji se izdaje svedočanstvo/diploma. Tako je ja mislim narazumljivije za referente u ministarstvu prosvete koji to posle nostrifikuju.
Selected response from:

Sandra Milosavljevic-Rothe
Serbia
Local time: 14:33
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1stepen kvalifikacije nakon 10 godina školovanja
Sandra Milosavljevic-Rothe
4Svedočanstvo o završenom osnovnom obrazovanju (osnovnoj školi) u trajanju od 10 godina
Saša Jovanović


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Svedočanstvo o završenom osnovnom obrazovanju (osnovnoj školi) u trajanju od 10 godina


Explanation:
Jedino opisno

Saša Jovanović
Serbia
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stepen kvalifikacije nakon 10 godina školovanja


Explanation:
Ja ne bih stavila osnovnu školu, već pre sredju školu. jer u Nemackoj je "osnovna skola" = Grundschule u stvari do 4. razreda i to je Primärstufe, a već od 5. razreda se prelazi na Sekundärstufe, što bi bile Gymnasium, Realschule i Hauptschule. Dakle kao što samo ime kaže, to nije 1., već 2. stepen obrazovanja.

E sad pošto se to totalno razlikuje od našeg sistema i ne može se tek tako uporediti, mislim da je najbolje da se stavi nešto neutralno.

Ja kad ovde prevodim naša svedočanstva na nemački isto uvek u zagradi napišem koliko godina školovanja podrazumeva dostignut stepen za koji se izdaje svedočanstvo/diploma. Tako je ja mislim narazumljivije za referente u ministarstvu prosvete koji to posle nostrifikuju.


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Grundschule
    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Sekundarabschluss_I_-_Realschul...
Sandra Milosavljevic-Rothe
Serbia
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bojanstven
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search