Kompression

Russian translation: торможение

12:35 Dec 11, 2007
German to Russian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Горнолыжный спорт
German term or phrase: Kompression
Речь идет о скоростном спуске. Есть ли у горнолыжников спец. термин по этому поводу? В контексте слово употребляется в кавычках:

"Der Start befindet sich auf 1.665 m Höhe. Er gewinnt seine Besonderheit durch den steil abfallenden Startschuss und die darauffolgende berüchtigte “Mausefalle”. Die Kante der Mausefalle zwingt die Athleten zu Sprüngen von 50 m bis zu 80 m. Auch die anschliessende *“Kompression”* verlangt den Läufern einiges ab. Der Übergang setzt den Körper enormen Fliehkräften aus."
"Wenn die Rennläufer schon am Ende ihrer Kräfte sind, folgt ... das dramatische Finale: die „Hausbergkante” - ein Sprung - dann ein schwieriger Links-Schwung über eine grosse Bodenwelle – die “Querfahrt” - schliesslich Zielschußkante und Zielschuß*kompression*, wo Spitzengeschwindigkeiten bis 140 km/h erreicht werden."
pfifficus
Germany
Local time: 04:22
Russian translation:торможение
Explanation:
торможение после скоростного участка перед крутым поворотом

Druckerhöhung. На лыжи!

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-12-11 16:05:37 GMT)
--------------------------------------------------

Compression - The act of pressing or squeezing together. http://www.thesportsmedicinestore.com/Glossary.htm. Это у Auto названо компрессией. Но поскольку anschliessende, не во время прыжка или полёта, и Zielschuß*kompression = сжимание чего-то перед конечной целью, то думаю, что речь о торможении с пом. какой-то техники, у М. Янченко в ссылке их много. Упоминаются и центробежные силы (Fliehkräfte), во время которых летишь "от", и надо им противостоять.

Могу, конечно, ошибаться...

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-12-11 16:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

Нет, я не права! Это, действительно, СЖАТИЕ при прыжке или полёте! Körperhaltung.

...war wie einige andere Läufer in der ***Kompression*** nach dem Eagle-Sprung zu Sturz gekommen. Sein ebenfalls in der ***Kompression*** gestürzter ÖSV-Teamkollege Georg Streitberger blieb hingegen unverletzt.


Absprung
Beim Absprung niemals auf die Skier oder auf die Schanze blicken, sondern immer geradeaus ins Tal. Bereits in der ***Kompression***, also in der Mitte der Schanze, erfolgt ein
explosives Strecken des Hüft- und Kniegelenks. Abgesprungen wird dabei über den Fußballen nach vorne oben. Die Fußstellung bleibt unverändert parallel und hüftbreit. Gleichzeitig ziehen die Arme gestreckt und leicht zur Seite auf Höhe des Schultergürtels. Der Sprung wird durch diese Armhaltung, kombiniert mit einer Ganzkörperspannung, stabilisiert.
Landung: ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2007-12-11 18:21:05 GMT)
--------------------------------------------------

Ещё одна версия: толчок (компрессия, сжатие). Толчок - это
сила, с которой мы переносим вес нашего тела на лыжные палки.
ref.net.ua/work/det-34065.html


--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2007-12-11 19:43:59 GMT)
--------------------------------------------------

Im Radius erfährt der Springer eine starke Kompression, dieser muß er einen entsprechenden Gegendruck entgegensetzen. Diese zusätzliche Anspannung in den Beinen hilft dann am Tisch beim Absprung.
http://www.sportsplanet.at/neu/index.php?content=lexR
Selected response from:

Irina Semjonov
Germany
Local time: 04:22
Grading comment
При переводе использовала "компрессию" (вариант Auto), но в значении предложенном Ириной. Не как "сдавливание", а именно как "сжатие" от толчка (спасибо г-ну Файнштайну)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1компрессия
Auto
3группировка
Mikhail Yanchenko
1 +1торможение
Irina Semjonov


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
компрессия


Explanation:
Сайт любителей экстремальных видов спорта в Одессе, горные лыжи, сноуборд, кайтинг и прочее. ... компрессия (сдавливание) поврежденной области ...
extrim.od.ua/content/view/101/86/

Новость недели. Горные лыжи • Сноуборд, сноубордическое оборудование ... то достаточно быстро возникает компрессия позвоночника, начинает болеть спина и ...
www.sporthit.ru/articles/default_36.phtml -


Auto
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein: сдавливание
2 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
группировка


Explanation:
Большую пользу приносят прыжки на лыжах. Рекомендуется отрабатывать прыжки на дальность в группировке,
http://www.beldersay.uz/winter/instruktor/3class.html
фаза входа горнолыжника в поворот, выполняемая для того, чтобы появилась возможность повернуть лыжи под углом к направлению движения; спортсмены используют эту фазу для повышения темпа выполнения поворота; существует несколько способов разгрузки лыж: сгибанием-разгибанием ног; разгибанием ног с блокировкой (мгновенной остановкой разгибания); сгибанием ног; группировкой (лыжник прижимает ноги к туловищу). (Энциклопедия спорта Кирилла и Мефодия)
http://sport-stalker.com.ua/prof_info/dictionary.php?wordlis...

Mikhail Yanchenko
Russian Federation
Local time: 07:22
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
торможение


Explanation:
торможение после скоростного участка перед крутым поворотом

Druckerhöhung. На лыжи!

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-12-11 16:05:37 GMT)
--------------------------------------------------

Compression - The act of pressing or squeezing together. http://www.thesportsmedicinestore.com/Glossary.htm. Это у Auto названо компрессией. Но поскольку anschliessende, не во время прыжка или полёта, и Zielschuß*kompression = сжимание чего-то перед конечной целью, то думаю, что речь о торможении с пом. какой-то техники, у М. Янченко в ссылке их много. Упоминаются и центробежные силы (Fliehkräfte), во время которых летишь "от", и надо им противостоять.

Могу, конечно, ошибаться...

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-12-11 16:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

Нет, я не права! Это, действительно, СЖАТИЕ при прыжке или полёте! Körperhaltung.

...war wie einige andere Läufer in der ***Kompression*** nach dem Eagle-Sprung zu Sturz gekommen. Sein ebenfalls in der ***Kompression*** gestürzter ÖSV-Teamkollege Georg Streitberger blieb hingegen unverletzt.


Absprung
Beim Absprung niemals auf die Skier oder auf die Schanze blicken, sondern immer geradeaus ins Tal. Bereits in der ***Kompression***, also in der Mitte der Schanze, erfolgt ein
explosives Strecken des Hüft- und Kniegelenks. Abgesprungen wird dabei über den Fußballen nach vorne oben. Die Fußstellung bleibt unverändert parallel und hüftbreit. Gleichzeitig ziehen die Arme gestreckt und leicht zur Seite auf Höhe des Schultergürtels. Der Sprung wird durch diese Armhaltung, kombiniert mit einer Ganzkörperspannung, stabilisiert.
Landung: ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2007-12-11 18:21:05 GMT)
--------------------------------------------------

Ещё одна версия: толчок (компрессия, сжатие). Толчок - это
сила, с которой мы переносим вес нашего тела на лыжные палки.
ref.net.ua/work/det-34065.html


--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2007-12-11 19:43:59 GMT)
--------------------------------------------------

Im Radius erfährt der Springer eine starke Kompression, dieser muß er einen entsprechenden Gegendruck entgegensetzen. Diese zusätzliche Anspannung in den Beinen hilft dann am Tisch beim Absprung.
http://www.sportsplanet.at/neu/index.php?content=lexR

Irina Semjonov
Germany
Local time: 04:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
При переводе использовала "компрессию" (вариант Auto), но в значении предложенном Ириной. Не как "сдавливание", а именно как "сжатие" от толчка (спасибо г-ну Файнштайну)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Feinstein: Сжатие от толчка при проезде лыжником складки поверхности! Я это вычитал сегодня, но потерял ссылку. Если хотите, поройтесь в Гугле на "Skilauf Kompresion"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search