07:33 Jun 2, 2016 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Safety | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Holmogorov Russian Federation Local time: 22:03 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
осмотр/освидетельствование емкостей Explanation: цистерны, резервуары. силосы |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
внутренний осмотр резервуаров Explanation: Например, Befahrung - внутренний осмотр (резервуара, топки, топки, котла и прочее) (Technik-Woerterbuch "Kraft- und Arbeitsmaschinen Foerdertechnik" VEB Verlag Technik Berlin) https://www.google.ru/#newwindow=1&q="внутренний осмотр резе... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
организация/ проведение работ в замкнутых и труднодоступных пространствах Explanation: работы в замкнутых и труднодоступных пространствах (считаются пространства, ограниченные поверхностями, имеющие люки (лазы), с размерами, препятствующими свободному и быстрому проходу через них работающих и затрудняющими естественный воздухообмен, а также пространства, в которых ввиду малых размеров затруднено выполнение работ, а естественный воздухообмен недостаточен (ГОСТ 12.3.003-86. Система стандартов безопасности труда. Работы электросварочные. Требования безопасности), в частности в колодцах, тоннелях, емкостях и т. п.);http://www.profiz.ru/kr/3_2009/organizacia_bezop_proizvo/ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
осмотр или выполнение работ в резервуарах, емкостях, в замкнутых и труднодост Explanation: Если посмотреть ролик, который сопровождается текстом (http://www.sicheres-befahren.de/intro/frameset.htm?intro.htm... то это внесет определенную ясность: «Befahren, das heißt Aufhalten oder Arbeiten in Behältern, Silos bzw. engen Räumen». Так как пребывание в сфере безопасности можно интерпретировать как осмотр без выполнения каких-либо работ, то вариант перевода в моем видении будет следующим: Befahren - осмотр или выполнение работ в резервуарах, емкостях для сыпучих материалов, в замкнутых и труднодоступных пространствах. Для примера привожу выдержку из ПОТ Р М 020-2001. 2.1.6. Сварочные работы в колодцах, шурфах, замкнутых и труднодоступных пространствах выполняются … (Межотраслевые правила по охране труда при электро- и газосварочных работах. ПОТ Р М 020-2001) Silo ist ein großer Speicher für Schüttgüter. (https://de.wikipedia.org/wiki/Silo) Хотя. на мой взгляд, я бы обобщил: Befahren - осмотр или выполнение работ в резервуарах, емкостях, в замкнутых и труднодоступных пространствах |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.