Befahren von Behältern

Russian translation: осмотр или выполнение работ в резервуарах, емкостях, в замкнутых и труднодост

07:33 Jun 2, 2016
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Safety
German term or phrase: Befahren von Behältern
как, например, здесь:

http://www.sicheres-befahren.de/hauptmenue/index.htm

спуск в емкости?
Edgar Hermann
Local time: 21:03
Russian translation:осмотр или выполнение работ в резервуарах, емкостях, в замкнутых и труднодост
Explanation:
Если посмотреть ролик, который сопровождается текстом (http://www.sicheres-befahren.de/intro/frameset.htm?intro.htm... то это внесет определенную ясность: «Befahren, das heißt Aufhalten oder Arbeiten in Behältern, Silos bzw. engen Räumen». Так как пребывание в сфере безопасности можно интерпретировать как осмотр без выполнения каких-либо работ, то вариант перевода в моем видении будет следующим: Befahren - осмотр или выполнение работ в резервуарах, емкостях для сыпучих материалов, в замкнутых и труднодоступных пространствах.
Для примера привожу выдержку из ПОТ Р М 020-2001.
2.1.6. Сварочные работы в колодцах, шурфах, замкнутых и труднодоступных пространствах выполняются … (Межотраслевые правила по охране труда при электро- и газосварочных работах. ПОТ Р М 020-2001)
Silo ist ein großer Speicher für Schüttgüter. (https://de.wikipedia.org/wiki/Silo)
Хотя. на мой взгляд, я бы обобщил: Befahren - осмотр или выполнение работ в резервуарах, емкостях, в замкнутых и труднодоступных пространствах

Selected response from:

Holmogorov
Russian Federation
Local time: 22:03
Grading comment
спасибо за обстоятельный ответ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4внутренний осмотр резервуаров
Auto
3 +1организация/ проведение работ в замкнутых и труднодоступных пространствах
Irina Git
4осмотр или выполнение работ в резервуарах, емкостях, в замкнутых и труднодост
Holmogorov
3осмотр/освидетельствование емкостей
Nelli Chernitska


Discussion entries: 7





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
осмотр/освидетельствование емкостей


Explanation:
цистерны, резервуары. силосы

Nelli Chernitska
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
внутренний осмотр резервуаров


Explanation:
Например,

Befahrung - внутренний осмотр (резервуара, топки, топки, котла и прочее)
(Technik-Woerterbuch "Kraft- und Arbeitsmaschinen Foerdertechnik" VEB Verlag Technik Berlin)

https://www.google.ru/#newwindow=1&q="внутренний осмотр резе...

Auto
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 38
Notes to answerer
Asker: Спасибо большое, только у меня не только, скорее, даже, не столько осмотр, сколько именно выполнение работ!

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
организация/ проведение работ в замкнутых и труднодоступных пространствах


Explanation:
работы в замкнутых и труднодоступных пространствах (считаются пространства, ограниченные поверхностями, имеющие люки (лазы), с размерами, препятствующими свободному и быстрому проходу через них работающих и затрудняющими естественный воздухообмен, а также пространства, в которых ввиду малых размеров затруднено выполнение работ, а естественный воздухообмен недостаточен (ГОСТ 12.3.003-86. Система стандартов безопасности труда. Работы электросварочные. Требования безопасности), в частности в колодцах, тоннелях, емкостях и т. п.);http://www.profiz.ru/kr/3_2009/organizacia_bezop_proizvo/

Irina Git
Germany
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Sciaini
3 hrs
  -> Cпасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
осмотр или выполнение работ в резервуарах, емкостях, в замкнутых и труднодост


Explanation:
Если посмотреть ролик, который сопровождается текстом (http://www.sicheres-befahren.de/intro/frameset.htm?intro.htm... то это внесет определенную ясность: «Befahren, das heißt Aufhalten oder Arbeiten in Behältern, Silos bzw. engen Räumen». Так как пребывание в сфере безопасности можно интерпретировать как осмотр без выполнения каких-либо работ, то вариант перевода в моем видении будет следующим: Befahren - осмотр или выполнение работ в резервуарах, емкостях для сыпучих материалов, в замкнутых и труднодоступных пространствах.
Для примера привожу выдержку из ПОТ Р М 020-2001.
2.1.6. Сварочные работы в колодцах, шурфах, замкнутых и труднодоступных пространствах выполняются … (Межотраслевые правила по охране труда при электро- и газосварочных работах. ПОТ Р М 020-2001)
Silo ist ein großer Speicher für Schüttgüter. (https://de.wikipedia.org/wiki/Silo)
Хотя. на мой взгляд, я бы обобщил: Befahren - осмотр или выполнение работ в резервуарах, емкостях, в замкнутых и труднодоступных пространствах



Holmogorov
Russian Federation
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
спасибо за обстоятельный ответ!
Notes to answerer
Asker: спасибо за обстоятельный ответ!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search