09:21 Jun 29, 2016 |
German to Russian translations [PRO] Social Sciences - Psychology / Профессия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Ryshow Belarus Local time: 20:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | порог стыдливости |
| ||
3 +1 | понятия(е) о стыдливости / границы стыдливости |
| ||
3 +1 | границы приличия/приличий |
| ||
3 | пределы стыдливости |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
понятия(е) о стыдливости / границы стыдливости Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
пределы стыдливости Explanation: https://www.google.ru/#newwindow=1&q="пределы стыдливости" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
границы приличия/приличий Explanation: как вариант. под Intimsphäre много чего может иметься ввиду, поэтому рекомендую дословной вариант "интимная сфера" индивидуальное восприятие близости и дистанции, интимной сферы и индивидуальные границы приличия foxdesign.ru›legend/g_word3.html Прокрустово ложе - жесткие требования, подавляющие индивидуальные различия. ... Распоясаться - "совсем распоясаться" - нарушить все границы приличий. Границы приличий artemdragunov.livejournal.com›3354043.html Речь о том, что слишком много людей, поддавшись эмоциональным порывам и инстинкту толпы, переходят не только обычные границы приличий... Границы приличия - понятие растяжимое. С каждым годом... aphorism.ru›comments/ntc03l28j6.html Растягивать границы приличия можно до неприличия ... Границы приличия - понятие врождённое и на его растяжимость тугую повязку не наложить.... Где границы приличия и кто имеет право устанавливать их? ansar.ru›person/gde-granicy-prilichiya…kto-imeet… Слава Богу за то, что Он – Господь миров не дал права людям чертить границы приличия и распущенности. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
порог стыдливости Explanation: и как вариант: порог эмоции стыда -------------------------------------------------- Note added at 5 час (2016-06-29 15:11:04 GMT) -------------------------------------------------- Intimsphäre - сфера/область личной жизни (частная жизнь) а "внутренний мир" - это уже что-то более возвышенное -------------------------------------------------- Note added at 6 час (2016-06-29 15:28:26 GMT) -------------------------------------------------- Die individuellen Empfindungen zu Nähe und Distanz - уважать личные чувства (других) |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|