Mittagstisch

Russian translation: (накрытый) обеденный стол, питание, обеды

14:21 Jan 10, 2016
German to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / книга о коучинге
German term or phrase: Mittagstisch
Ein Coachee, 49 Jahre, ist seit 18 Jahren als Kauffrau in einem Betrieb tätig. Seit längerem will sie sich beruflich verändern und kommt deswegen in ein Coaching. Ihr kaufmännischer Job ist für sie mittlerweile zur Routine geworden, große Aufstiegschancen gibt es nicht mehr. Deshalb hat sie beschlossen, endlich ihren alten Berufswunsch - Arbeit mit Kindern - zu verwirklichen. Doch bisher hat sie auf Bewerbungen nur Absagen erhalten, meist mit der Begründung, es fehle ihr an einer pädagogischen Ausbildung. Möglich wäre allenfalls eine ehrenamtliche Tätigkeit in einem Kinderhort oder bei einem Mittagstisch. Das kommt für sie aber nicht in Frage, weil es ihr um einen eigentlichen Berufswechsel geht. Den jetzigen Job erlebt sie zunehmend als sinnlos und etwas anderes als die Arbeit mit Kindern kann sie sich nicht vorstellen -„etwas anderes wäre wahrscheinlich genauso sinnlos wie das, was ich jetzt mache".
DenisD
Local time: 15:43
Russian translation:(накрытый) обеденный стол, питание, обеды
Explanation:
(накрытый) обеденный стол, питание, обеды

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2016-01-10 15:24:33 GMT)
--------------------------------------------------

WIKI:
Ein Mittagstisch ist eine meist kostengünstige Mittagsverpflegung in der Gastronomie oder im Schulwesen. In Deutschland bezieht sich der Begriff mehrheitlich auf Angebote für Erwachsene. Anbieter sind oft Restaurants.

Здесь речь о том, что женщина может приобрести недостающие знания по работе с детьми на практике путем, например, участия в группе продленного дня или присматривать за детьми во время (школьного) обеда, сервировать стол и заботится о детях о время обеда на общественных (добровольных) началах, но она хочет не просто общаться с детьми, а именно работать с ними и получать за это зарплату.

Как варианты здесь могут быть:
- во время школьного обеда,
- во время обеденного перерыва (в школе, детском саду)
- , помогая на общественных началах вo время детских обедов и т.д.

Думаю, варианты с социальной кухней и комплексными обедами и т.д., которые в другом контексте более уместны, здесь не подойдут, так как женщина хочет работать именно с детьми, а не со взрослыми, поэтому здесь "школьный обед", "детский обед" иметься ввиду.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2016-01-10 16:12:45 GMT)
--------------------------------------------------

"имееТСЯ", опечатка

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2016-01-10 19:50:46 GMT)
--------------------------------------------------

Кроме того, в тексте прямо указано: "es fehle ihr an einer pädagogischen Ausbildung." Педагоги, как правило, работают с детьми. Смыслa ей бесплатно работать не с детьми, наверное нет, она же работает в офисе, ей просто там не нравится. Какие у нее во время обеда / обеденного перерыва будут обязанности - сказать сложно, видимо - в зависимости от учреждения (см. пояснение Ольги в дискуссии).
Selected response from:

yutamlanguages
Germany
Local time: 14:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(накрытый) обеденный стол, питание, обеды
yutamlanguages
4социальная кухня
erika rubinstein
4в столовой/в заведении общественного питания // Meinung: сокращенное рабочее время
Erzsébet Czopyk


Discussion entries: 7





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
социальная кухня


Explanation:
обеды для определенных групп населения

erika rubinstein
Local time: 14:43
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 92
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
в столовой/в заведении общественного питания // Meinung: сокращенное рабочее время


Explanation:
....49 лет, имеет 18-летний опыт работы в качестве продавца в одной компании. Уже долгое время она хочет сменить мщесто работы и поэтому обратилась за козчингом. Ее коммерческая работа стала обычной для нее, большой перспективы карьеры для нее больше нет. Вот почему она решила, наконец, воплошать/воплотить в жинь свою старую мечту: работу/работать с детьми. Но до сих пор ей везде отказали, в основном на том основании, что у нее нет соответствующего (профессионального) образования. Одна из возможностей могло быть для нее в лучшем случае работать на добровольных началах в детском саду или в столовой/в заведении общественного питания

https://de.wikipedia.org/wiki/Mittagstisch

В Германии термин относится в основном к аведениям общественного питания, которые в основном работают только с понедельника по пятницу в обеденное время.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2016-01-10 14:42:43 GMT)
--------------------------------------------------

Уже долгое время она хочет сменить место работы и поэтому обратилась к профессиональному специалисту за коучингом

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2016-01-10 14:47:51 GMT)
--------------------------------------------------

Денис, разрешите дать вам совет. Грустый текст (по крайней мере этот кусок) вам попался. Не переведите это дословно. Автор скорре всгео хочет намекать на то что единственный шанс для ее трудоустройства работать в сокращенное рабочее время/неполное рабочее время. Однако вы можете дословно перевести и в скобках дать объяснение что в Германии это так).

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2016-01-10 14:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

скорeе всeго хочет намекать на то, что единственный шанс для ее трудоустройства: работать в сокращенное рабочее время/неполное рабочее время (sorry)

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 14:43
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(накрытый) обеденный стол, питание, обеды


Explanation:
(накрытый) обеденный стол, питание, обеды

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2016-01-10 15:24:33 GMT)
--------------------------------------------------

WIKI:
Ein Mittagstisch ist eine meist kostengünstige Mittagsverpflegung in der Gastronomie oder im Schulwesen. In Deutschland bezieht sich der Begriff mehrheitlich auf Angebote für Erwachsene. Anbieter sind oft Restaurants.

Здесь речь о том, что женщина может приобрести недостающие знания по работе с детьми на практике путем, например, участия в группе продленного дня или присматривать за детьми во время (школьного) обеда, сервировать стол и заботится о детях о время обеда на общественных (добровольных) началах, но она хочет не просто общаться с детьми, а именно работать с ними и получать за это зарплату.

Как варианты здесь могут быть:
- во время школьного обеда,
- во время обеденного перерыва (в школе, детском саду)
- , помогая на общественных началах вo время детских обедов и т.д.

Думаю, варианты с социальной кухней и комплексными обедами и т.д., которые в другом контексте более уместны, здесь не подойдут, так как женщина хочет работать именно с детьми, а не со взрослыми, поэтому здесь "школьный обед", "детский обед" иметься ввиду.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2016-01-10 16:12:45 GMT)
--------------------------------------------------

"имееТСЯ", опечатка

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2016-01-10 19:50:46 GMT)
--------------------------------------------------

Кроме того, в тексте прямо указано: "es fehle ihr an einer pädagogischen Ausbildung." Педагоги, как правило, работают с детьми. Смыслa ей бесплатно работать не с детьми, наверное нет, она же работает в офисе, ей просто там не нравится. Какие у нее во время обеда / обеденного перерыва будут обязанности - сказать сложно, видимо - в зависимости от учреждения (см. пояснение Ольги в дискуссии).

yutamlanguages
Germany
Local time: 14:43
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Theobald: Со смыслом согласна.
1 hr
  -> Спасибо, Olga!

agree  Irina Git
2 hrs
  -> Спасибо, Irina!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search