19:48 Feb 8, 2014
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Gesellschafterbeschlüsse
Как лучше перевести? Насколько уместно сказать "решение компаньонов"? Речь идёт о GmbH...
Local time: 19:46

Summary of answers provided
4 +1решение (-я) (общего собрания) участников общества
Alexander Ryshow



2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
решение (-я) (общего собрания) участников общества


Note added at 12 час (2014-02-09 07:53:14 GMT)

Попробуйте еще учредителей/совладельцев примерить.

Alexander Ryshow
Local time: 20:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 202
4 corroborated select projects
in this pair and field What is Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: далее по контексту "alleinige Gesellschafter der Firma XXX GmbH" Участники общества здесь - по-моему - не совсем подходит...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lusita: за учредителей
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search