GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:08 Nov 7, 2006 |
German to Russian translations [PRO] IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Auto Local time: 13:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | первичная система, соответствующая окончательному варианту |
| ||
2 | соответствующий (-ая, -ее) техническому описанию основная система / первичный контур |
|
соответствующий (-ая, -ее) техническому описанию основная система / первичный контур Explanation: Не имея контекста, тут много чего насочинять можно... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
первичная система, соответствующая окончательному варианту Explanation: Судя по серии вопросов, речь идет о сфере информационных технологий. white paper - окончательный вариант (SAP. техю.) (англо-русский вариант). 2-й возможный вариант: первичная система, соответствующая официальному документу white paper - официальный документ (англо-русский "Мультитран") -------------------------------------------------- Note added at 56 мин (2006-11-07 11:04:41 GMT) -------------------------------------------------- white paper - окончательный вариант (SAP. тех.) (англо-русский словарь "Мультитран"). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.