Mer kennt sech – mer helft sech

Russian translation: не имей сто рублей...

12:22 Jul 11, 2013
German to Russian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Кёльн
German term or phrase: Mer kennt sech – mer helft sech
Jeder kennt Köln und jeder anders. Neben Dom und Karneval ist die Stadt selbst auch als Metropole bekannt. Köln hat aber auch als Medienstadt große Bedeutung. “Mer kennt sech – mer helft sech” gilt auch hier. In der Kölner Agentur-Landschaft kennen sich viele der spezialisierten Agenturen und arbeiten symbiotisch zusammen.
rachkova
Ukraine
Local time: 00:52
Russian translation:не имей сто рублей...
Explanation:
...а имей сто друзей.

Как один из множества вариантов.

Вроде как цитата Аденауэра, именно в искаженном разговорном виде. Чтобы сохранить идиому, придется изрядно попотеть.

"Рука руку моет" тоже ОК, но не в этом контексте, здесь нет негативного оттенка (наоборот, речь идет о дружбе и сотрудничестве между фирмами).
Selected response from:

Denys Dömin
Ukraine
Local time: 00:52
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4не имей сто рублей...
Denys Dömin
4 +1Попасть в цель легче всего по знакомству
Olga Peschta (X)
4 -1Man kennt sich - man hilft sich
erika rubinstein


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Попасть в цель легче всего по знакомству


Explanation:
Mer kennt sech – mer helft sech = Man kennt sich, man hilft sich http://de.wikipedia.org/wiki/Kölner_Klüngel

http://ru.wikipedia.org/wiki/Блат

Попасть в цель легче всего по знакомству. http://www.aphorism.ru/1835.shtml

Olga Peschta (X)
Local time: 23:52
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Max Chernov: В России нет подобных пословиц. Насчёт рука руку моет - здесь имеется в виду скорее дружба в отрицательном смысле, сообщничество.
15 mins
  -> Спасибо!

neutral  Dmytro Nazarenko: Негативный оттенок может испортить впечатление. "Помочь" здесь и там - совершенно разные вещи.
33 mins
  -> Согласна. "Блат" в Германии значительно отличается от "блата" в России.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
не имей сто рублей...


Explanation:
...а имей сто друзей.

Как один из множества вариантов.

Вроде как цитата Аденауэра, именно в искаженном разговорном виде. Чтобы сохранить идиому, придется изрядно попотеть.

"Рука руку моет" тоже ОК, но не в этом контексте, здесь нет негативного оттенка (наоборот, речь идет о дружбе и сотрудничестве между фирмами).

Denys Dömin
Ukraine
Local time: 00:52
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alla Tulina (X): Только не рука руку моет!!
37 mins
  -> Спасибо. Да, понятно, что здесь не подходит, я имел в виду, что мог бы быть другой контекст (с оттенком осуждения), где был бы уместен как раз негативный вариант.

agree  AndriyRubashnyy
1 hr
  -> Спасибо.

agree  Concer (X): Не имей сто рублей, а имей сто друзей
2 hrs
  -> Спасибо.

agree  tetl
19 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Man kennt sich - man hilft sich


Explanation:
рука руку моет

все друг друга знают - все друг другу помогают (дословный вариант)

--------------------------------------------------
Note added at 41 Min. (2013-07-11 13:03:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://de.wikipedia.org/wiki/Kölner_Klüngel


насчет рука руку моет

erika rubinstein
Local time: 23:52
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dmytro Nazarenko: Это выражение очень хорошо описывает круговую поруку, т.е. коррупцию. Явный негативный оттенок. Klüngelei туда же.
39 mins

neutral  FTA: erika права. Это кёльнский диалект. Речь идёт о Кёльне и в данном контексте здесь нет негативного оттенка.
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search