„Deutschland, wir reichen dir die Hand … … wir bleiben Freunde allezeit.“

Russian translation: Текст

10:31 May 13, 2015
German to Russian translations [PRO]
Social Sciences - History / советские войска в Германии/ текст песни
German term or phrase: „Deutschland, wir reichen dir die Hand … … wir bleiben Freunde allezeit.“
На прощальном параде в Трептов-парке советские войска, уходившие из Германии, пели специально написанную по этому случаю песню.
Мне нужен точный текст на русском.
Может кто-то поможет?
erika rubinstein
Local time: 23:43
Russian translation:Текст
Explanation:
Прощай, Германия, прощай,
Нас ждёт любимый отчий край.
Давно угас пожар войны,
Друзьями расстаемся мы.

Вот тут полный текст:

http://svgvg.ru/index.php?option=com_content&view=article&id...



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2015-05-13 10:45:15 GMT)
--------------------------------------------------

Мы прощаемс
я, прощаемся с Германией.
Ждут объятья нас любимой стороны.
Вспоминайте нас, солдат российской армии,
Мир спасавшей от коричневой чумы.
Прощай, Германия, прощай!
Нас ждёт любимый отчий край.
Давно угас пожар войны,
С друзьями расстаёмся мы.

Wir ver
lassen nun für immer deutsche Erde,
Denn der Kriegsherd, der ist ja schon lange aus.
In der Hoffnung, dass nun ewig Frieden währe
Rollen Panzer und Geschütze nun nach Haus...
Deutschland, wir reichen Dir die Hand
Und kehr’n zurück ins Vaterland.
Die Heimat
ist empfangsbereit.
Wir bleiben Freunde allezeit.
Auf Frieden, Freundschaft und Vertrauen
Sollten wir uns’re Zukunft baun

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-05-13 10:54:30 GMT)
--------------------------------------------------

А в этом файле

http://www.mgimo.ru/files2/z04_2015/fil-nauki-n-55.pdf

приводятся русский и немецкий тексты (не полностью), стр. 24 и 25.
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 00:43
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Текст
Jarema
3s.u.
Nelli Chernitska


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Мы прощаемся, прощаемся с Германией.
Ждут объятья нас любимой стороны.
Вспоминайте нас, солдат российской армии,
Мир спасавшей от коричневой чумы.

Зачехлённые домой уходят танки,
Экипаж на службе ратной возмужал.
Лишь бы старый марш "Прощание Славянки"
Нас в поход ...

Встретят нас родные русские берёзы,
Словно жемчуг на листве горит роса.
Мать смахнёт рукой украдкой радостные слёзы,
Засияют счастьем девичьи глаза.

Мы уходим, наши песни остаются,
В них живёт простая русская душа.
Пусть они из сердца в сердце перельются,
И расскажут как Россия хороша.

Прощай, Германия, прощай!
Нас ждёт любимый отчий край.
Давно угас пожар войны,
С друзьями расстаёмся мы.

Встречай нас, Родина, встречай!
Живи страна и процветай.
Свой долг исполним до конца,
России отдаём сердца.

Немножко по-другому.


Nelli Chernitska
Local time: 00:43
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Текст


Explanation:
Прощай, Германия, прощай,
Нас ждёт любимый отчий край.
Давно угас пожар войны,
Друзьями расстаемся мы.

Вот тут полный текст:

http://svgvg.ru/index.php?option=com_content&view=article&id...



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2015-05-13 10:45:15 GMT)
--------------------------------------------------

Мы прощаемс
я, прощаемся с Германией.
Ждут объятья нас любимой стороны.
Вспоминайте нас, солдат российской армии,
Мир спасавшей от коричневой чумы.
Прощай, Германия, прощай!
Нас ждёт любимый отчий край.
Давно угас пожар войны,
С друзьями расстаёмся мы.

Wir ver
lassen nun für immer deutsche Erde,
Denn der Kriegsherd, der ist ja schon lange aus.
In der Hoffnung, dass nun ewig Frieden währe
Rollen Panzer und Geschütze nun nach Haus...
Deutschland, wir reichen Dir die Hand
Und kehr’n zurück ins Vaterland.
Die Heimat
ist empfangsbereit.
Wir bleiben Freunde allezeit.
Auf Frieden, Freundschaft und Vertrauen
Sollten wir uns’re Zukunft baun

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-05-13 10:54:30 GMT)
--------------------------------------------------

А в этом файле

http://www.mgimo.ru/files2/z04_2015/fil-nauki-n-55.pdf

приводятся русский и немецкий тексты (не полностью), стр. 24 и 25.

Jarema
Ukraine
Local time: 00:43
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 64
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Levko
4 mins
  -> Спасибо.

agree  Oleksiy Lolenko
1 hr
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search