This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to Russian translations [PRO] Art/Literary - History / deutsche Teilung, Grenztruppen der DDR
German term or phrase:Grenzkommando
Nachdem in den 1970er Jahren die Grenztruppen als Grenzbrigaden aufgelöst und sie in die Grenzkommandos Nord, Mitte und Süd umstrukturiert worden waren, wurden sie im Januar 1974 aus der NVA herausgelöst und als eigenständige Truppengattung unter dem Namen „Grenztruppen der DDR" aufgestellt.
Что-то ищу и не нахожу русского эквивалента. Подозреваю, что есть специалисты.
Explanation: http://ciwar.ru/armiya-20-vek/specnaz-vdv-1945-1984/elitnye-... Пограничное командование «Север» со штабом в Стендале располагало шестью пограничными полками, двумя учебными полками и вертолетным подразделением. Аналогичные силы входили в пограничное командование «Юг» со штабом в Эрфурте. В состав пограничного командования «Центр» входили один артиллерийский полк и семь полков, обеспечивавших безопасность Берлина. На границах с Польшей и Чехословакией размещалось по одному отдельному пограничному полку.
Цитата из "Теории и практики военного перевода": Немецкий термин das Kommando употребляется в различных областях военного дела: как организационная единица он может соответствовать русским военным терминам «команда», «группа», в качестве штабного термина он со ответствует терминам «командование», «штаб», «управление», в качестве термина, относящегося к строевой подготовке, он соответствует русскому понятию «команда» (которую следует выполнить), в качестве военно-технического термина он соответствует русскому терминологическому словосочетанию «командный импульс».
а "управления" - это скорее штабное или министерское подразделение. Кроме того, они так и назывались - Verwaltung (в разные годы - Verwaltung Truppenaufklärung - V, Verwaltung für Koordinierung - VfK, Verwaltung Aufklärung - VA).
Все-таки "Округ", как Jarema упомянул (не заметил, когда свой ответ писал) имеет свое какое-никакое обоснование, т.к. в СССР соответствие было. Командование - тоже, потому, что "kommando". А как оно было на самом деле - надо смотреть подшивку "Красной звезды".
Anfang 1989 begann eine weitere Strukturveränderung: Grenzbezirkskommando 1 in Schwerin Grenzkreiskommando Grevesmühlen / Gadebusch Grenzkreiskommando Hagenow Grenzkreiskommando Ludwigslust 18 Grenz- und 2 Bootskompanien
Если залезть глубже, возможна путаница, поскольку в 1989 г. возникают Grenzbezirkskommandos. В этом и заключается "оговорка"?
Я знаю, у кого поблизости такой есть. В 1986 году я был там с классом на экскурсии. 4 человека потерялись в горах на границе. Их искали все. И не нашли. А утром они сами вернулись. И им крупно повезло.
Есть такой толстенный. Выпуска, кажись, конца семидесятых. Но он у меня под рукой будет только через пару недель. Если есть возможность, можно туда заглянуть.
спасибо, отлично. Читаю вот сейчас, и понимаю, что там, где бегал в свое время по лужайкам, можно было нарваться на крупные неприятности, вплоть до пулевых ранений.
если хотите приемлемого русского звучания, предлагаю "Пограничный округ". По сути это оно и есть. Но с тонкостями. А в ГСВГ это проходило как Пограничное командование. Впрочем, думаю, так переводить сейчас не обязательно. Еще один вариант - Северное, Центральное и Южное пограничное управление. Но тут нужно быть осторожнее. Я бы посчитал хорошим вариантом именно "Пограничный округ". С некоторой оговоркой.
В русском нет прямого соответствия. Это по сути крупные территориальные соединения. И если в их состав входили полки, то не дивизии ли это, условно говоря? Является ли дивизией подразделение, в которое входят отдельные полки, которые и дислоцируются в разных местах?
Das für den Abschnitt am Rasdorfer Berg zuständige Grenzregiment Florian Geyer in Dermbach gehörte zum Grenzkommando Süd und überwachte das besonders sensible Gebiet im „Thüringer Balkon".
Automatic update in 00:
Answers
6 hrs confidence: peer agreement (net): +2
пограничное командование
Explanation: http://ciwar.ru/armiya-20-vek/specnaz-vdv-1945-1984/elitnye-... Пограничное командование «Север» со штабом в Стендале располагало шестью пограничными полками, двумя учебными полками и вертолетным подразделением. Аналогичные силы входили в пограничное командование «Юг» со штабом в Эрфурте. В состав пограничного командования «Центр» входили один артиллерийский полк и семь полков, обеспечивавших безопасность Берлина. На границах с Польшей и Чехословакией размещалось по одному отдельному пограничному полку.
Auto Local time: 03:35 Meets criteria Native speaker of: Russian PRO pts in category: 20
Grading comment
Огромное спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо.
Asker: Во множественном числе как-то не клеится.
8 hrs confidence:
командование пограничного района или участка (или -ов)
Explanation: Grz. Kdo. = Grenzkommando управление [командование] пограничного района.
Yuri Dubrov Russian Federation Local time: 03:35 Meets criteria Native speaker of: Russian PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Спасибо. Для района или участка структура великовата, как мне кажется.
Asker: Знаете, копнул. Похоже, это сокращение было в ходу у Вермахта.
здесь: пограничные соединение территориальной зоны …
Explanation: При переводе "командование" вообще теряется вся суть предложения. как "погранвойска в форме погранбригад" могут быть реорганизованы в "командования"? Мне кажется, смысл предложения в том, что "пограничные бригады" превратились в более крупные "соединения", со своим штабом там и там-то и со своими полками и ротами. Вот только потом они были выведены из ННА и стали самостоятельными "пограничными войсками". На немецком все может звучать вполне нормально, но русский язык явно требует адаптации.
-------------------------------------------------- Note added at 16 час (2013-01-16 14:51:37 GMT) --------------------------------------------------
*здесь: пограничные соединения территориальной зоны
Explanation: Русскоязычные официальные издания по сотрудничеству в рамках ВД можно только в библиотеках найти.
Ниже приведенный подход оправдан, если под рукой, например, нет рапорта об уровне боеготовности пограничных войск ГДР по состоянию на 24.12.1974 г. на имя Начальника Главного управления пограничных войск генерал-лейтенанта Лобанова.
Как пишут различные источники, структура ННА формировалась в эти годы по примеру структуры ВС СССР. В СССР были МО СССР - Главное управление пограничных войск - пограничные округа. В ГДР - NVA - Kommando der Grenztruppen - Grenzkommandokommando.
В этой книжке http://www.gsvg88.narod.ru/buch-DDR/ddr.htm пишут о пограничных районах... Пограничные войска ГДР также располагают современным стрелковым оружием, соответствующей техникой, вертолетами, инфракрасной и телевизионной аппаратурой, что позволяет им в тесном контакте с гражданами пограничных районов обеспечивать надежную охрану государственных границ ГДР. Ну и да, Нагальником ГУ тогда был Матросов.
Лобанов, указанный выше как Начальник Главного управления пограничных войск МО СССР в 70-х годах был Замом. А начальником - Матросов. Это он такой рапорт Матровосу должен был бы писать.
Andrej Lebedew Ukraine Local time: 03:35 Meets criteria Native speaker of: Russian, Ukrainian
Notes to answerer
Asker: Спасибо. Однако структурными единицами этих т.н. «Grenzkommando» были т.н. «Grenzbezirkskommando». Окружные - скорее последние.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.