"снять дискуссионный вопрос с голосования"

Russian translation: aus dem Abstimmungsagenda wegnehmen

14:20 Oct 21, 2009
German to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / Democratic processes
German term or phrase: "снять дискуссионный вопрос с голосования"
Hallo, der gesamte Satz lautet:

"В итоге дебаты, продолжавшиеся около четырех месяцев, закончились полным поражением партийных чиновников, которые были вынуждены снять дискуссионный вопрос с голосования."

Im Deutschen kann man ja nicht "von der Abstimmung nehmen" sagen. Meint die russische Formulierung dasselbe wie "von der Tagesordnung nehmen"?

Vielen Dank im Voraus für die Hilfe!

Gruß

Niko
Niko Schrader
Local time: 04:02
Russian translation:aus dem Abstimmungsagenda wegnehmen
Explanation:
Oder vielleicht so...
Selected response from:

Andrei Maiboroda
Russian Federation
Local time: 05:02
Grading comment
"Abstimmungsagenda" gefällt mir gut. Vielen Dank!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1s.u.
Max Chernov
4aus dem Abstimmungsagenda wegnehmen
Andrei Maiboroda
4 -2eine Diskussionsfrage von der Abstimmung nehmen | streichen
Yuri Dubrov
2waren gezwungen diese Frage, die so heftige Disskussionen hervorgerufen hatte, gar nicht abzustimmen
tschingite


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Nicht exakt dasselbe. "Снять с голосования" bedeutet, dass man nicht abstimmen muss. Und von der Tagesordnung nehmen kann man, wenn etwas gerade nicht besprochen wird. ;)

--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2009-10-21 14:27:02 GMT)
--------------------------------------------------

Man konnte es erklären, wenn nicht verständlich...

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 05:02
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein: von der Tagesordnung nehmen
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
eine Diskussionsfrage von der Abstimmung nehmen | streichen


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2009-10-21 14:46:26 GMT)
--------------------------------------------------

снять с голосования -- ganz OK
=========================
однако рекомендует исполкому УЕФА снять с голосования вопрос о переносе Euro-2012 в другое .............

Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 05:02
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Max Chernov: Nein, das kann man nicht, der Autor hat das doch erklärt...
1 min
  ->  снять дискуссионный вопрос с голосования =eine Diskussionsfrage von der Abstimmung nehmen | streichen

disagree  erika rubinstein: Das ist kein Deutsch.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
waren gezwungen diese Frage, die so heftige Disskussionen hervorgerufen hatte, gar nicht abzustimmen


Explanation:
-

tschingite
Russian Federation
Local time: 05:02
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viktor Boldt: ÜBER die Frage (den Punkt der Tagesordnung) abstimmen
57 mins
  -> eben, Danke

disagree  erika rubinstein: man kann keine Frage abstimmen, sondern darüber
3 hrs
  -> ist schon klar, "ueber diese Frage" laesst sich gut aendern
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aus dem Abstimmungsagenda wegnehmen


Explanation:
Oder vielleicht so...

Andrei Maiboroda
Russian Federation
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 2
Grading comment
"Abstimmungsagenda" gefällt mir gut. Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search