GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:03 Jul 11, 2013 |
German to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / см. выше | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Max Chernov Russian Federation Local time: 20:43 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | по зачислению 40,40 € |
| ||
3 | платеж |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
по зачислению 40,40 € Explanation: Выписка со счёта xx.xx.xx по поводу зачисления 40,40 € -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2013-07-11 06:14:22 GMT) -------------------------------------------------- По поводу проводки по счёту 40,40 €. Для бухгалтерии (пока) никакой разницы. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Buchung платеж Explanation: Может быть входящим или исходящим. По крайней мере, у меня в клиент-банке в выписке каждое движение по счету называется просто "платеж" (графы "Назначение платежа" и "Сумма платежа"), ну а там по знаку "–" или отсутствию оного видно, зачисление это или списание. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.