bzgl. Buchung 40,40 €

Russian translation: по зачислению 40,40 €

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bzgl. Buchung 40,40 €
Russian translation:по зачислению 40,40 €
Entered by: Max Chernov

05:03 Jul 11, 2013
German to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / см. выше
German term or phrase: bzgl. Buchung 40,40 €
"Kontoauszug vom xx.xx.xx bzgl. Buchung 40,40 €"
elena_litv
по зачислению 40,40 €
Explanation:
Выписка со счёта xx.xx.xx по поводу зачисления 40,40 €

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2013-07-11 06:14:22 GMT)
--------------------------------------------------

По поводу проводки по счёту 40,40 €. Для бухгалтерии (пока) никакой разницы.
Selected response from:

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 20:43
Grading comment
Написала "проводка"; все-таки мало контекста, чтобы считать это зачислением. Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1по зачислению 40,40 €
Max Chernov
3платеж
Denys Dömin


Discussion entries: 9





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
по зачислению 40,40 €


Explanation:
Выписка со счёта xx.xx.xx по поводу зачисления 40,40 €

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2013-07-11 06:14:22 GMT)
--------------------------------------------------

По поводу проводки по счёту 40,40 €. Для бухгалтерии (пока) никакой разницы.

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 20:43
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Написала "проводка"; все-таки мало контекста, чтобы считать это зачислением. Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Auto: выписка по счету о зачислении 40,40 евро
10 hrs
  -> Наконец-то хоть кто-то подтвердил. Спасибо, Auto!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Buchung
платеж


Explanation:
Может быть входящим или исходящим. По крайней мере, у меня в клиент-банке в выписке каждое движение по счету называется просто "платеж" (графы "Назначение платежа" и "Сумма платежа"), ну а там по знаку "–" или отсутствию оного видно, зачисление это или списание.

Denys Dömin
Ukraine
Local time: 20:43
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search