GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:19 Apr 8, 2010 |
German to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Трейдинг | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Irina Semjonov Germany Local time: 07:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Augenzwinkern |
|
с улыбкой Explanation: Давайте будем относиться к этой части текста более свободно и постараемся читать следующие строчки с юмором (с улыбкой, менее серьёзно, как если бы мы друг другу подмигивали) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
не воспринимать всерьез, 100процентно Explanation: uneins sein; etwas mit gemischten / zwiespältigen Gefühlen betrachten; etwas besitzt Vor- und Nachteile |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
с определенной долей иронии Explanation: "etwas nicht ganz ernstnehmen" (Augenzwinkern) ...was ich mit einem Augenzwinkern behaupte, nicht so ernst gemeint ist Wird ... gerne verwendet für etwas, was nicht 100% ernst gemeint ist... = взирать на все, относиться ко всему, читать с определенной долей иронии (лучше, чем с юмором, на мой взгляд), как бы зная, что всё может оказаться неправдой |
| |
Grading comment
| ||