00:33 Jul 27, 2005 |
German to Russian translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / ����� ������� | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Volod (X) Local time: 10:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | явившимися лицами могут быть заявлены... |
| ||
4 | см. |
|
Смысл явившимися лицами могут быть заявлены... Explanation: Die Erschienenen wurden darauf hingewiesen, dass von ihnen zu ihren Gunsten Abweichungen vom gesetzlichen Gueterstand Dritten gegenueber nur geltend gemacht werden koennen, wenn diese Abweichungen im Gueterrechtsregister des zustaendigen Amtsgerichts eingetragen wurden oder dem Dritten bekannt waren. Конструкция "von ihnen zu ihren Gunsten Abweichungen vom gesetzlichen Gueterstand Dritten gegenueber nur geltend gemacht werden koennen": "явившимися лицами могут быть заявлены в свою пользу права на отступления от установленного законом режима имущественных отношений перед третьими лицами только в том случае, если эти отступления... Здесь в моем понимании, речь идет о том, что если в реестре имущественных прав супругов была сделана запись об отступлениях от установленного законом режима имущественных отношений или же если об этих отступлениях было известно третьему лицу, то явившиеся лица могут заявить в свою пользу права на эти отступления перед третьими лицами, т.е. третьи лица в этом случае уже не могут претендовать на получение какой-то доли имущества в случае развода супругов. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 18 mins (2005-07-27 05:51:44 GMT) -------------------------------------------------- Общий смысл: При разделе имущества в случае развода на определенную долю имущества могут претендовать третьи лица. Но если в реестре будет сделана запись об отступлении от режима установленного законом порядка раздела имущества или если об этом отступлении было известно третьему лица, тогда супруги в случае раздела имущества могут рализовать это отступление в свою пользу, а третьи лица уже не будут иметь прав на получение какой-либо доли имущества, являющейся предметом данного отступления от установленого орядка раздела имущества. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 34 mins (2005-07-27 06:07:47 GMT) -------------------------------------------------- Еще короче: если есть запись в реестре или если было известно третьему лицу, супруги при разделе имущества смогут получить то, о чем шла речь в отступлении, а третьи лица уже не получат то, о чем шла речь в отступлении. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Смысл см. Explanation: Влезать в перевод "Gueterstand" я не буду. С контекстом это виднее. Смысл вижу в следующем: внимание присутствующих обратили на то, что они могут заявить в отношении третьей стороны претензию по поводу отклонений/отступлений от/несоответствия Gueterstand (каким-то критериям) -- если удовлетворение такой претензии выгодно именно этим присутствующим -- только тогда, когда эти отклонения зарегистрированы в компетентном суде 1-й инстанции или были известны этой 3-й стороне. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.