Öffentliche Botschaftler

Russian translation: см. ниже

07:32 Mar 2, 2007
German to Russian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Montage
German term or phrase: Öffentliche Botschaftler
еще один перл - о, великий и могучий баварский немецкий язык!

Контекст: Die Nationalmannschaft tritt weltweit als Botschafter für Atemwegskompetenz von der Firma XXX auf.

Mannomann!

Это как? Послы доброй воли дыхательных путей? (Шутка)
Jarolep (X)
Local time: 02:30
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Die Nationalmannschaft tritt weltweit als Botschafter für Atemwegskompetenz von der Firma XXX auf.
1) Национальая сборная во всем мире является критерием компетентности фирмы XXX в сфере лечения заболеваний верхних дыхательных путей.
2) Национальая сборная во всем мире является наглядным подтверждением компетентности фирмы XXX в сфере лечения заболеваний верхних дыхательных путей.
3) Национальная сборная как критерий компетентности фирмы XXX по всему миру в сфере лечения заболеваний верхних дыхательных путей.
4) Национальная сборная как наглядное подтверждение компетентности фирмы XXX по всему миру в сфере лечения заболеваний верхних дыхательных путей.

На www.google.ru:
206 страниц на русском для "критерий компетентности
424 страницы на русском для "компетентность в сфере".
1 630 страниц на русском для "выступает критерием".
68300 страниц на русском для "является критерием".
12400 страниц на русском для "служит критерием".

Из этой статистики видно, что лидером является вариант "является критерием". Но, тем не менее, подбирать варианты целессобразно, исходя из контекста.

Если речь идеь о фирме Norvatis Pharma, то это производитель лекарственных препаратов для лечения аллергический заболеваний и заболеваний верхних дыхательных путей.




--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-03-02 10:31:28 GMT)
--------------------------------------------------

Из-за отсутствия более подробного контекста предполагаю следующее. Возможно, что смысл в том, что спортсмены, входящие в состав нацимональной сборной, реже страдают заболеваниями верхних дыхательных путей, так как пользуются препаратами фирмы Norvatis Pharma, поэтому они служат наглядным подтверждением компетентности фирмы Norvatis Pharma в сфере производства медицинских препаратов. Но это все мои домыслы...
Selected response from:

Auto
Local time: 03:30
Grading comment
Vielen Dank!
Надо сказать, что и "миссионеры" вошли в перевод, только несколько позже. Но предложение Auto было ближе всех!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4миссионеры
Alla Tulina (X)
4 +2см. ниже
Auto


Discussion entries: 6





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
миссионеры


Explanation:
как последователи определенного "учения"/течения и т.п.

--------------------------------------------------
Note added at 54 мин (2007-03-02 08:27:04 GMT)
--------------------------------------------------

можно еще апологеты (но здесь еще больше иронии) по аналогии с апологетами здорового образа жизни

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-03-02 09:24:12 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы перевела Atemwegskompetenz как правильное дыхание

Alla Tulina (X)
Estonia
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadiya Kyrylenko
43 mins
  -> спасибо! А какой вариант?

agree  Irina Semjonov: Может, просветители, разъяснители в (по?) вопросах (верхних) дыхательных путей?
1 hr
  -> may be, спасибо! Это на усмотрение аскера. Диковатый текст... нужно как-то выкрутиться и "обыграть"

agree  Taranichev: Короче, несут идею в массы :-)
1 hr
  -> Спасибо, именно так! Если другого нести нечего:-)

agree  orbis: "апологеты" тоже круто :-). Если по-немецки их "Botschafter" обозвали, то по-русски вполне "апологеты" :-).
2 hrs
  -> Спасибо, Зоряна!

neutral  transnordisk: для Orbis http://ru.wikipedia.org - "апологет"
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
см. ниже


Explanation:
Die Nationalmannschaft tritt weltweit als Botschafter für Atemwegskompetenz von der Firma XXX auf.
1) Национальая сборная во всем мире является критерием компетентности фирмы XXX в сфере лечения заболеваний верхних дыхательных путей.
2) Национальая сборная во всем мире является наглядным подтверждением компетентности фирмы XXX в сфере лечения заболеваний верхних дыхательных путей.
3) Национальная сборная как критерий компетентности фирмы XXX по всему миру в сфере лечения заболеваний верхних дыхательных путей.
4) Национальная сборная как наглядное подтверждение компетентности фирмы XXX по всему миру в сфере лечения заболеваний верхних дыхательных путей.

На www.google.ru:
206 страниц на русском для "критерий компетентности
424 страницы на русском для "компетентность в сфере".
1 630 страниц на русском для "выступает критерием".
68300 страниц на русском для "является критерием".
12400 страниц на русском для "служит критерием".

Из этой статистики видно, что лидером является вариант "является критерием". Но, тем не менее, подбирать варианты целессобразно, исходя из контекста.

Если речь идеь о фирме Norvatis Pharma, то это производитель лекарственных препаратов для лечения аллергический заболеваний и заболеваний верхних дыхательных путей.




--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-03-02 10:31:28 GMT)
--------------------------------------------------

Из-за отсутствия более подробного контекста предполагаю следующее. Возможно, что смысл в том, что спортсмены, входящие в состав нацимональной сборной, реже страдают заболеваниями верхних дыхательных путей, так как пользуются препаратами фирмы Norvatis Pharma, поэтому они служат наглядным подтверждением компетентности фирмы Norvatis Pharma в сфере производства медицинских препаратов. Но это все мои домыслы...

Auto
Local time: 03:30
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 591
Grading comment
Vielen Dank!
Надо сказать, что и "миссионеры" вошли в перевод, только несколько позже. Но предложение Auto было ближе всех!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vera12191: Statt "Национальная сборная" kann man "uspechi nazional'noj sbornoj" является наглядным подтверждением компетентности фирмы
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Alla Tulina (X): Преклоняюсь...
6 hrs
  -> Спасибо!

neutral  transnordisk: kann "maNN"? преклоняюсь!
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search