erste und letzte Meile

Romanian translation: Sistem "din uşă în uşă"/door-to-door

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:erste und letzte Meile
Romanian translation:Sistem "din uşă în uşă"/door-to-door
Entered by: Adriana Sandru

08:08 Jan 21, 2010
German to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: erste und letzte Meile
..
Karin-Stefanie Vikete
Romania
Local time: 01:50
Sistem "din uşă în uşă"
Explanation:
http://www.dualsim.ro/discl.htm
Exemplu "Posta UPS livreaza garantat direct acasa in 3-4 zile in sistem "din usa in usa" iar integritatea produsele este asigurata."
Există şi un glosar din domeniul transporturilor: www.acta.es/glosarios/transportes-e.pdf , unde apare termenul "first and last mile" tradus ca "servicio de puerta a puerta" sau " service porte a porte".


--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2010-01-21 09:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/transport_trans...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-21 09:17:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://icma.rundum-mobil.ch/front_content.php
""erste und letzte Meile" der Transportkette (Tür-zu-Tür Transport) "
Selected response from:

Adriana Sandru
Local time: 00:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Sistem "din uşă în uşă"
Adriana Sandru


Discussion entries: 1





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Sistem "din uşă în uşă"


Explanation:
http://www.dualsim.ro/discl.htm
Exemplu "Posta UPS livreaza garantat direct acasa in 3-4 zile in sistem "din usa in usa" iar integritatea produsele este asigurata."
Există şi un glosar din domeniul transporturilor: www.acta.es/glosarios/transportes-e.pdf , unde apare termenul "first and last mile" tradus ca "servicio de puerta a puerta" sau " service porte a porte".


--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2010-01-21 09:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/transport_trans...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-21 09:17:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://icma.rundum-mobil.ch/front_content.php
""erste und letzte Meile" der Transportkette (Tür-zu-Tür Transport) "

Adriana Sandru
Local time: 00:50
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea
3 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Annamaria Amik: sau, alternativ, se foloseste si termenul din engleza: door-to-door
3 hrs
  -> Mulţumesc, Anna! Termenul din engleză sună mai elegant, într-adevăr.

agree  Bernd Müller (X): OK
1 day 19 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search