Transporttraverse

Romanian translation: Traversă (grindă) de ridicare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Transporttraverse
Romanian translation:Traversă (grindă) de ridicare
Entered by: Adriana Sandru

04:11 Apr 23, 2009
German to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Transport einer Maschine
German term or phrase: Transporttraverse
Der ganze Satz lautet: "Die Hebezeuge dürfen nur an den gekennzeichneten Stellen bzw. Transportösen/- traversen angeschlagen werden!"

In der englischen Übersetzung wurde "cross beams" verwendet.

Vielen Dank im Voraus für Ihre Hilfe!
Hans-Juergen Fauland
Local time: 21:19
Traversă (grindă) de ridicare
Explanation:
Este o traversă, adică o grindă pentru ridicare.
Aici ar fi o imagine pentru Transporttraverse: http://www.beschaffung.de/cgi-bin/show_file.pl?tab=23&col=8&...
şi aici: www.gdmr.ro/download/8.pdf
în limba română.
Consider că "ridicare" include aici şi ideea de transport.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-04-23 04:59:31 GMT)
--------------------------------------------------

Din păcate DEX-ul nu este actualizat. Am mai întâlnit şi eu astfel de situaţii. Îi puteţi spune "grindă pentru ridicare" şi atunci evitaţi orice problemă.
Selected response from:

Adriana Sandru
Local time: 21:19
Grading comment
Mii de multumiri pentru ajutor!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Traversă (grindă) de ridicare
Adriana Sandru


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Traversă (grindă) de ridicare


Explanation:
Este o traversă, adică o grindă pentru ridicare.
Aici ar fi o imagine pentru Transporttraverse: http://www.beschaffung.de/cgi-bin/show_file.pl?tab=23&col=8&...
şi aici: www.gdmr.ro/download/8.pdf
în limba română.
Consider că "ridicare" include aici şi ideea de transport.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-04-23 04:59:31 GMT)
--------------------------------------------------

Din păcate DEX-ul nu este actualizat. Am mai întâlnit şi eu astfel de situaţii. Îi puteţi spune "grindă pentru ridicare" şi atunci evitaţi orice problemă.

Adriana Sandru
Local time: 21:19
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Mii de multumiri pentru ajutor!
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc, Adriana, pentru ajutorul tău dis-de-dimineaţă. N-am îndrăznit să folosesc traversă deoarece definiţiile din DEX nu prea corespund cu aparatura în cauză. Dar cred că ai dreptate.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda Kovendi
48 mins
  -> Danke, Magdi!

agree  Bianca Constandin
1 hr
  -> Mulţumesc!

agree  traductorum
1 hr
  -> Mulţumesc!

agree  Alexandra Krah
2 hrs
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search