06:57 Oct 16, 2009 |
|
German to Romanian translations [PRO] Art/Literary - Tourism & Travel / Camping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Un ghid de campare dinamic/ |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Un ghid de campare dinamic/ Explanation: animat/însufleţit/viu sau: interactiv Dacă te uiţi în link (în dreapta sus) şi selectezi diferite limbi, vei vedea în partea dreaptă sus (sub "camping info") mai multe variante, nu întotdeauna fericite, aşa cum mi se pare şi varianta românească "Acest ghid de campare trăieşte!" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-10-16 07:58:56 GMT) -------------------------------------------------- Da, mi-am închipuit :-) -------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2009-10-17 09:26:57 GMT) -------------------------------------------------- Mi-a mai venit o idee: fie "un ghid...", fie "ghidul" Din punct de vedere publicitar, varianta a doua a sloganului (ghidul...) e mai potrivită, fiindcă sugerează exclusivitatea (ca în varianta germană "dieser"). Reference: http://ro.camping.info/ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.