Medienfonds

Romanian translation: fonduri media

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Medienfonds
Romanian translation:fonduri media
Entered by: Mariana Avramescu

08:54 Jan 6, 2008
German to Romanian translations [PRO]
Marketing - Real Estate
German term or phrase: Medienfonds
Die XY AG ist ein hoch spezialisiertes Unternehmen der Immobilien- und Finanzdienstleistungsbranche. Seit 1986 initiierte der XY-Konzern zahlreiche Immobilien-und Medienfonds mit bislang ca. 56.000 Anlegern.

Multumesc anticipat!
Veronica Svanström
Romania
Local time: 15:45
fonduri de mediu
Explanation:
traducerea ar fi:
"XY Ag este o întreprindere cu grad înalt de specializare în domeniul imobiliar şi al serviciilor financiare. Încă din 1986, concernul XY a iniţiat numeroase fonduri imobiliare şi de mediu, cu cca. 56.000 de investitori până în prezent."

--------------------------------------------------
Note added at 22 minute (2008-01-06 09:16:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

am făcut-o cu plăcere.

--------------------------------------------------
Note added at 34 minute (2008-01-06 09:28:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bogdan are dreptate, îmi cer scuze. Eu am crezut că fiind vorba de imobiliare, trebuie să fie vorba de fonduri de mediu.
Selected response from:

Mariana Avramescu
Romania
Local time: 15:45
Grading comment
Multumesc mult!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1fonduri media
Bogdan Burghelea
4 -2fonduri de mediu
Mariana Avramescu


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
fonduri media


Explanation:
Este vorba de fondurile din care se finanţează producţiile mass-media.


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Medienfonds
Bogdan Burghelea
Romania
Local time: 15:45
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Avramescu
4 mins
  -> Mulţumesc!

neutral  Susanna & Christian Popescu: sunt acţiuni pe care le cumperi la un fond, în cazul de faţă mass-media (producţii de jocuri video, edituri, case de filme, televiziuni). http://www.trendmile.de/Finanzen/Fonds/Medienfonds.php. Răspunsul e bun, explicaţia poate induce în eroare
32 mins
  -> Nu neapărat acţiuni, ci titluri de valoare. Ce nu e bine la răspunsul meu?
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
fonduri de mediu


Explanation:
traducerea ar fi:
"XY Ag este o întreprindere cu grad înalt de specializare în domeniul imobiliar şi al serviciilor financiare. Încă din 1986, concernul XY a iniţiat numeroase fonduri imobiliare şi de mediu, cu cca. 56.000 de investitori până în prezent."

--------------------------------------------------
Note added at 22 minute (2008-01-06 09:16:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

am făcut-o cu plăcere.

--------------------------------------------------
Note added at 34 minute (2008-01-06 09:28:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bogdan are dreptate, îmi cer scuze. Eu am crezut că fiind vorba de imobiliare, trebuie să fie vorba de fonduri de mediu.

Mariana Avramescu
Romania
Local time: 15:45
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc mult!
Notes to answerer
Asker: Am inclus fraza pentru a oferi contextul, nu in speranta de a o si traduce:). Multumesc foarte mult!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bogdan Burghelea: Traducerea corectă ar fi "fonduri MEDIA", nu "de mediu", care are cu totul şi cu totul alt sens.
13 mins

disagree  Susanna & Christian Popescu: vedeţi răspunsul meu la Bogdan
47 mins
  -> ok, aveţi dreptate
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search