verbleiben

Romanian translation: rămân (a/al dvs.) / cu deosebită stimă

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:verbleiben
Romanian translation:rămân (a/al dvs.) / cu deosebită stimă
Entered by: Susanna & Christian Popescu

18:26 Jul 25, 2008
German to Romanian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: verbleiben
Ich bedanke mich für Ihre Bemühungen und verbleibe
Mariana Avramescu
Romania
Local time: 08:33
rămân (al dvs.)
Explanation:
Vă mulţumesc şi rămân al dvs.
sau: cu salutări cordiale...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-07-25 18:48:15 GMT)
--------------------------------------------------

cu deosebită stimă etc.
Formula de încheiere nu trebuie neapărat tradusă literal; de obicei se localizează.
Selected response from:

Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 07:33
Grading comment
mulţumesc frumos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4rămân (al dvs.)
Susanna & Christian Popescu
2 -2consimt/accept/sunt de acord
Luciano Eduardo de Oliveira


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -2
consimt/accept/sunt de acord


Explanation:
Am bazat sugestiile mele pe această definiţie a verbului verbleiben:

1. sich (auf eine bestimmte Vereinbarung) einigen: wollen wir so v., dass ich dich morgen anrufe?; wie seid ihr denn nun verblieben?

© Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 5. Aufl. Mannheim 2003 [CD-ROM].

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Susanna & Christian Popescu: = 1) a rămâne într-un anumit loc; a nu părăsi un anumit loc; 2) a păstra o anumită stare de lucruri; 3) a ajunge la un acord comun; (adj) lucru rămas / rest; 4) vezi răspunsul meu
6 mins

disagree  Bogdan Burghelea: E total pe lîngă.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
rămân (al dvs.)


Explanation:
Vă mulţumesc şi rămân al dvs.
sau: cu salutări cordiale...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-07-25 18:48:15 GMT)
--------------------------------------------------

cu deosebită stimă etc.
Formula de încheiere nu trebuie neapărat tradusă literal; de obicei se localizează.

Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 07:33
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
mulţumesc frumos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raul-Petru Hreniuc
8 mins
  -> multumesc, Raul

agree  traductorum
17 mins

agree  Stefan Konnerth
1 hr

agree  Bogdan Burghelea: Evident!
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search