Wiegehackbeil, Ausbein- und Filetiermesser

Romanian translation: Satâr (balansat), cuţit de dezosat şi de filetat.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wiegehackbeil, Ausbein- und Filetiermesser
Romanian translation:Satâr (balansat), cuţit de dezosat şi de filetat.
Entered by: Anca Buzatu

07:50 Feb 1, 2008
German to Romanian translations [PRO]
Science - Furniture / Household Appliances / set cuţite bucătărie
German term or phrase: Wiegehackbeil, Ausbein- und Filetiermesser
acesta ar fi conţinutul coletului:
2x Miracle Blade Messer
2x Wiegehackbeil
2x Ausbein- und Filetiermesser
2x Messer zum Hacken und Schaufeln
2x Schälmesser
2x Allzweck-Küchenschere
8x Steak- und Allzweckmesser

Mulţumesc anticipat!
Anca Buzatu
Austria
Local time: 01:16
Satâr (balansat), cuţit de dezosat şi de filetat.
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 day35 mins (2008-02-02 08:25:43 GMT)
--------------------------------------------------

Cred că nu am găsit expresia cea mai fericită cu "balansatul", am vrut să exprim ideea că satârul se foloseşte prin legănare (balansare) înainte şi înapoi, şi nu prin ridicare şi coborâre (cădere, ca ghilotina. Brr.)
Selected response from:

Laurentiu Chiriac
Local time: 01:16
Grading comment
Mulţumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Satâr (balansat), cuţit de dezosat şi de filetat.
Laurentiu Chiriac
2 +1toporaş de tocat carnea, cuţit de scos oasele şi filetare
valhalla55


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
toporaş de tocat carnea, cuţit de scos oasele şi filetare


Explanation:
nu sunt sigur dacă te ajută...

valhalla55
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Avramescu
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Satâr (balansat), cuţit de dezosat şi de filetat.


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 day35 mins (2008-02-02 08:25:43 GMT)
--------------------------------------------------

Cred că nu am găsit expresia cea mai fericită cu "balansatul", am vrut să exprim ideea că satârul se foloseşte prin legănare (balansare) înainte şi înapoi, şi nu prin ridicare şi coborâre (cădere, ca ghilotina. Brr.)

Laurentiu Chiriac
Local time: 01:16
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mulţumesc!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea
29 mins
  -> Mulţumesc, Bogdan!

agree  Anca Nitu: satar cu lama curbata, optiunea B http://www.slimshop.ch/product_info.php?products_id=206 satarul nu poate fi balansat ci numai eventual echilibrat :)
12 hrs
  -> Mulţumesc, Anca!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search