10:57 Dec 14, 2006 |
German to Romanian translations [PRO] Agriculture / agricultura - seminte si ingrasaminte de gazon / peluze | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | KEIM-FIX |
|
KEIM-FIX Explanation: Se pare ca este vorba de denumirea unui produs. Ce este de fapt KEIM-FIX? La traducere numesti produsul respectiv (daca exista deja o denumire, se preia aceasta, daca nu, nu inventezi o denumire cat mai relevanta care sa descrie produsul si adaugi in ghilimele "KEIM-FIX", pentru a inlatura orice confuzie. Se poate scrie si pur si simplu "KEIM- FIX accelereaza germinarea...", daca se stie din context despre ce este vorba. Sper sa-ti fi fost cat de cat de ajutor. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.