Es geht hier eingentlich um den Ausdruck 09:23 Apr 19, 2018
"HB-Männchen machen". Soweit ich es jetzt verstanden habe, bedeutet es sich stark erregen, "in die Luft gehen". Da es sich um Reiten geht (genauer gesat, um die Arbeit mit Pferden), kann es nicht wörtlich übersetzt werden. Eine mögliche Übersetzung wäre vielleicht "fingir irritar-se". Was sagt ihr dazu?
Kontext: Falls das Pferd gegen uns büffelt oder über uns läuft und rempelt, muss ich ihm ganz deutlich in Körpersprache erklären, wo die Grenze ist. Nicht durch Schlagen, sondern mit deutlichem Körpereinsatz. Manchmal einfach das HB-Männchen machen, mit den Händen wedeln oder in die Luft hüpfen; einfach die Aufmerksamkeit des Pferdes holen und in positive Bahnen umlenken.
Danke! |