Fälzeln

Portuguese translation: vinco/dobra

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fälzeln
Portuguese translation:vinco/dobra
Entered by: Fernando Guimaraes

15:59 Dec 30, 2013
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing / Bedienungsanleitung einer Schulheftmaschine mit Fadenheftung
German term or phrase: Fälzeln
Def.:

1. Das Überkleben des gehefteten Buchblockrückens mit einem über den Rücken greifenden Papier- oder Gewebestreifen. Dieser dient zur Gelenkverstärkung der Verbindung des Vorsatzes mit dem Einband (Anpappen).

2. Das Anbringen eines schmal auf Vorder- und Rückendeckel übergreifenden Papier- oder Gewebestreifens am Rücken einer Broschur. Bei drahtgehefteten Broschuren notwendig, um die Klammern der Blockheftung zu kaschieren.

3. Bei Handheftung das Verstärken des ersten und letzten Bogens im Falz durch Ankleben von Papier- oder Gewebestreifen.

Danke für Hilfen und viele Grüße in die weite Welt hinaus!
Patrick Wahl
Brazil
Local time: 12:37
vinco/dobra
Explanation:
vinco ou dobra

Vinco - sulco pressionado ao longo do eixo de dobra de uma folha de papel ou cartão, a fim de facilitar a dobragem

Dobra - - Vinco formado numa folha de papel por processosmanuais ou mecânicos. [2]< >- Processo de transformação de uma folha impressa num caderno. [3]< >- Seção de acabamento onde é realizada a dobragem
das folhas em cadernos.

Fonte : GRaphos - Glossário de ....


--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2014-01-11 06:34:20 GMT)
--------------------------------------------------

Meine Meinung nach:

Wenn es nur Klebe ist:

Encolagem do lombo: Consiste na colagem da lombada do livro, ou seja dar uma leve camada de cola.

Wenn es mit Klebe/Garn und Streifen ist:

Reforço do lombo: Consiste na colagem da talagarça na lombada do livro.
Selected response from:

Fernando Guimaraes
Portugal
Local time: 16:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2vinco/dobra
Fernando Guimaraes
3 +1encapar
Christian Anderer


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
encapar


Explanation:
Bin mir nicht sicher ob es ggf. noch einen spezielleren Fachbegriff gibt, aber wie ich es aus Grafikergreisen kenne wird in diesen Fällen der Begriff encapar benutzt.

en.ca.par
cobrir com capa, o mesmo que encadernar
revestir, embrulhar
(Figurativo) encobrir



    Reference: http://pt.wiktionary.org/wiki/encapar
Christian Anderer
Brazil
Local time: 12:37
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahartje
3 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vinco/dobra


Explanation:
vinco ou dobra

Vinco - sulco pressionado ao longo do eixo de dobra de uma folha de papel ou cartão, a fim de facilitar a dobragem

Dobra - - Vinco formado numa folha de papel por processosmanuais ou mecânicos. [2]< >- Processo de transformação de uma folha impressa num caderno. [3]< >- Seção de acabamento onde é realizada a dobragem
das folhas em cadernos.

Fonte : GRaphos - Glossário de ....


--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2014-01-11 06:34:20 GMT)
--------------------------------------------------

Meine Meinung nach:

Wenn es nur Klebe ist:

Encolagem do lombo: Consiste na colagem da lombada do livro, ou seja dar uma leve camada de cola.

Wenn es mit Klebe/Garn und Streifen ist:

Reforço do lombo: Consiste na colagem da talagarça na lombada do livro.


Fernando Guimaraes
Portugal
Local time: 16:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Das Problem ist, ich habe "Falzen" und "Fälzeln". Das Falzen ist das Knicken des Papiers, bzw. der Seiten, so dass die richtige Reihenfolge entsteht. Das wäre dann "dobra", allerdings als Verb. Und das Fälzeln ist das Überkleben der Seiten beim oder unter dem Buchrücken. Da entsteht dann wohl diese komische Klebeschicht, die bei schlechten Büchern irgendwann nicht mehr hält, so dass alle Seiten rausflattern.

Asker: Danke Fernando für den Hinweis und auch für das File, das du mir geschickt hast. "Reforço do lombo" oder "encapar" ist wohl die richtige Bedeutung. Jetzt nur die Frage, was in Brasilen häufiger verwendet wird. Meistens ist es der simplere Begriff.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hubert Schwarzer: "Falz" é a dobra feita com auxílio de ferramental.
7 hrs
  -> Obrigado Hubert

agree  José Patrício: plica - fold - http://www.proz.com/kudoz/german_to_portuguese/paper_paper_m...
1 day 16 hrs
  -> Obrigado spielenschach1
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search