18:33 Apr 11, 2013 |
German to Portuguese translations [PRO] Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rosa Rodrigues Portugal Local time: 05:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Editora e sub-label |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
etiqueta e sub-etiqueta |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Editora e sub-label Explanation: Pela minha pesquisa, parece que a tendência é a utilização do termo em IN: http://www.loungelisboa.com.pt/blog/orange-by-fungo http://planetablues.no.sapo.pt/cds/jayhooks.html http://www.ruadebaixo.com/watever.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs |
Reference: etiqueta e sub-etiqueta Reference information: http://mvflux.com/tag/industria-discografica/ fundou a sub-etiqueta Cumbancha Discovery. - http://cronicasdaterra.com/cronicas/2010/07/15/jacob-edgar-n... https://en.wikipedia.org/wiki/Record_label |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.