13:27 Dec 13, 2014 |
German to Portuguese translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | vícios jurídicos |
| ||
3 | vide explicação a seguir |
|
vícios jurídicos Explanation: Sach- und Rechtsmängel: vícios materiais e jurídicos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vide explicação a seguir Explanation: «Sach- und Rechtsmängel»: falsa noção / interpretação equívoca(da)do objecto (/da situação fática) e da lei /do direito «(…) o Código Civil, o Capitulo IV, do livro III, dá a essas falhas de vontade a denominação de “defeitos dos negócios jurídicos”». Assim, traduziria « Sach- und Rechtsmängel des Gewinns» por “defeitos dos negócios jurídicos”. -------------------------------------------------- Note added at 6 horas (2014-12-13 19:45:19 GMT) -------------------------------------------------- perdão: defeitos do negócio jurídico Reference: http://jus.com.br/artigos/23603/guia-dos-defeitos-do-negocio... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.