GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:22 Dec 4, 2008 |
German to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / software | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Aida Alves Portugal Local time: 23:44 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | amostra/excerto de texto |
| ||
4 | resumo |
| ||
3 | início/as primeiras linhas do texto |
|
amostra/excerto de texto Explanation: É a minha sugestão de acordo com o link abaixo: Dieses Abonnement funktioniert wie die Nachrichtenticker in den Zeitungsredaktionen, es zeigt Ihnen die Überschriften mit einem kurzen Textanriss an. Wenn Sie ein Thema interessiert, können Sie den blauen Titel anklicken, der als Link funktioniert und Ihnen sofort den vollständigen Originalbeitrag mit allen Bildern und Video-Clips anzeigt. Reference: http://www.krusenstern.ch/?p=1332 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
início/as primeiras linhas do texto Explanation: P.ex. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
resumo Explanation: a sugestão da Aida me pareceu inicialmente bem adequada, mas depois analisando o contexto, creio que traduziria como: - Cada registro do XXX é apresentado com seu título e um breve resumo. Cada caso é um caso, não é mesmo? Nem sempre uma tradução literal é a mais adequada. Nesse caso creio que não há necessidade de se referir a "texto" especificamente, pois a frase já evidencia isso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.