Gemeinde

Portuguese translation: distrito

11:21 Dec 9, 2007
German to Portuguese translations [PRO]
Government / Politics
German term or phrase: Gemeinde
Hans-Peter Kern, Artzt von Bühl, Gemeinde Immenstadt.
Bia Cari
Local time: 02:09
Portuguese translation:distrito
Explanation:
Bia, problemão esse, hein?!

A organização de Gebietskörperschaften na Alemanha é bem diferente da no Brasil. Sugiro "distrito". No teu texto:

Bühl = município
Immenstadt = distrito

Nem comunidade, muito menos comuna funcionam aqui. Consulte o Houaiss para os respectivos significados.

Sorte!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-09 13:57:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Elisabeth, você tem toda a razão. Este problema se dá por não haver equivalência direta entre a estrutura administrativa alemã e a brasileira. *Não existe* uma tradução definitiva para "Gemeinde". Igualmente não existe tradução direta e "perfeita" para "Abitur", "Technische Hochschule"ou "Straßenbahn". A questão, aqui, é encontrar a tradução "menos pior" para Gemeinde...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-09 14:01:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

E tem mais essa: "Os Distritos são territórios em que se subdividem os municípios, e costumam se subdividir em bairros. Os distritos dispõem obrigatoriamente de cartórios de ofícios de registro civil e, nos municípios maiores, podem sediar subprefeituras ou administrações regionais. Os distritos, na legislação brasileira, sucedem as antigas freguesias do Brasil Colônia, ainda presentes na divisão territorial da Constituição Portuguesa."

Fonte: Wikipedia

Em alguns municípios brasileiros, "distrito" tem, sim, uma "prefeitura", denominada neste caso de "subprefeitura".
Selected response from:

Marcos Zattar
Germany
Local time: 02:09
Grading comment
Pois é, uma discussão com outras pessoas sobre um"problemão como esse" rs rs rs me fez vir até aqui. Não é possível que ainda insistam em Comuna e Comunidade, principalmente em casos assim,não cabe mesmo. Obrigada, Marcos ! Abraço!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Freguesia
Astrid Höltken
4 +1comuna, comunidade
Constance Mannshardt
4 -1distrito
Marcos Zattar


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Freguesia


Explanation:
Em Português de Portugal

Anjos ist eine portugiesische Gemeinde (Freguesia) im 2. Bairro der Hauptstadt Lissabon. Sie ist umgeben von den Nachbargemeinden Pena, São Jorge de Arroios ...
de.wikipedia.org/wiki/Anjos

Vale de Figueira ist eine Gemeinde (Freguesia) in Portugal mit 585 Einwohnern.Vale de Figueira liegt im Kreis (município) São João da Pesqueira in der ...
www.babylon.com/definition/Vale_de_Figueira_(São_João_da_Pe...

Astrid Höltken
Portugal
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcos Zattar: Certo! No entanto, de forma alguma usado no Brasil com este significado.
19 mins

agree  Madalena Ribeiro
29 mins

agree  ahartje
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
comuna, comunidade


Explanation:
É o que eu usaria. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-09 12:27:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Olá Bia,
quem INSISTIU em comuna ou comunidade? Eu sugeri! Se a idéia do espaço é que ajudemos uns as outros, não cabe criticar de forma tão arrogante os colegas. Todas as sugestões são válidas e devem ser bem-vindas, pois em tradução, dependendo do contexto, tudo é possível.


Constance Mannshardt
Brazil
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Renger (X): Você tem razão. Eu não chamaria de distrito, pois distrito no Brasil não tem prefeitura. Eu chamaria de município, pois me parece que ambas as cidades possuem prefeituras e têm distritos distintos. É uma questão polêmica, sim.
2 hrs
  -> Muito obrigada, Elisabeth! :-D
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
distrito


Explanation:
Bia, problemão esse, hein?!

A organização de Gebietskörperschaften na Alemanha é bem diferente da no Brasil. Sugiro "distrito". No teu texto:

Bühl = município
Immenstadt = distrito

Nem comunidade, muito menos comuna funcionam aqui. Consulte o Houaiss para os respectivos significados.

Sorte!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-09 13:57:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Elisabeth, você tem toda a razão. Este problema se dá por não haver equivalência direta entre a estrutura administrativa alemã e a brasileira. *Não existe* uma tradução definitiva para "Gemeinde". Igualmente não existe tradução direta e "perfeita" para "Abitur", "Technische Hochschule"ou "Straßenbahn". A questão, aqui, é encontrar a tradução "menos pior" para Gemeinde...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-09 14:01:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

E tem mais essa: "Os Distritos são territórios em que se subdividem os municípios, e costumam se subdividir em bairros. Os distritos dispõem obrigatoriamente de cartórios de ofícios de registro civil e, nos municípios maiores, podem sediar subprefeituras ou administrações regionais. Os distritos, na legislação brasileira, sucedem as antigas freguesias do Brasil Colônia, ainda presentes na divisão territorial da Constituição Portuguesa."

Fonte: Wikipedia

Em alguns municípios brasileiros, "distrito" tem, sim, uma "prefeitura", denominada neste caso de "subprefeitura".

Marcos Zattar
Germany
Local time: 02:09
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Pois é, uma discussão com outras pessoas sobre um"problemão como esse" rs rs rs me fez vir até aqui. Não é possível que ainda insistam em Comuna e Comunidade, principalmente em casos assim,não cabe mesmo. Obrigada, Marcos ! Abraço!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Elisabeth Renger (X): Discordo, principalmente do seu comentário. No Brasil município tem prefeitura e os distritos são os bairros mais afastados, que , quando maiores e mais prósperos tendem a se tornar municípios. E, pelo que vi, ambas as cidades citadas têm prefeituras.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search