GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
09:32 Sep 18, 2018 |
|
German to Polish translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping / Odprawa celna | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Piotr Hasny Poland Local time: 18:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | stopień ukończenia |
|
stopień ukończenia Explanation: stopień realizacji stopień zaawansowania Ein bestimmtes Zollverfahren ist abgeschlossen. Sie können in der Kommunikation mit der Zollstelle die Zollbehörden darüber informieren, dass Sie dieses Zollverfahren beenden möchten. Dies können Sie tun, indem Sie ein neues Zollverfahren eröffnen. Ein Beendigungsanteil ist die Position aus einer vorherigen Zollanmeldung, die in diesem spezifischen Zollverfahren nicht mehr benötigt wird. Beispiel: Sie haben gegenwärtig zwei verschiedene Arten Zollanmeldungen: eine Zollsendung und eine Importzollanmeldung. Wenn das Zollsendungsverfahren abgeschlossen ist und Sie die Importzollanmeldung starten möchten, müssen Sie den Zollbehörden mitteilen, welche Position im vorherigen Verfahren (hier die Zollsendung) Sie mit dem neuen beenden möchten. Hierfür verwenden Sie den Beendigungsanteil in der neuen Importzollerklärung. Der Beendigungsanteil kann in einer Reihe von Zollverfahren verwendet werden, um andere Zollverfahren zu beenden. http://www.enzyklo.de/Begriff/Beendigungsanteil -------------------------------------------------- Note added at 3 Tage 4 Stunden (2018-09-21 13:52:12 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Dziękuję |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.