KFZ-Brief

Polish translation: karta pojazdu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:KFZ-Brief
Polish translation:karta pojazdu
Entered by: Uwe Kirmse

12:03 Jul 23, 2002
German to Polish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering / KFZ
German term or phrase: KFZ-Brief
Bitte faxen Sie uns eine Kopie des KFZ-Briefes, um die technischen Daten des Fahrzeugs zu sehen.
Kerstin Mouhannaya
książka właściciela pojazdu
Explanation:
Zu unterscheiden sind der Kfz.-Schein, der die Zulassung des Fzgs. bestätigt, und der Kfz.-Brief, der die Eigentumsfrage klärt und die ABE (allgemeine Betriebserlaubnis) beinhaltet.
In Polen gibt es diese Unterscheidung jedoch nicht, die obige Übersetzung habe ich dennoch in gerichtlichen Unterlagen in Bezug auf Fzg.-Import aus der BRD gesehen.
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 11:55
Grading comment
Danke!
Da ich selbst kein Polnisch spreche und,obwohl ich an der polnischen Grenze aufgewachsen bin, nur wenig verstehe, war die Erklärung auf Deutsch für mich sehr wichtig.
Kann ich vielleicht auch den ganzen Satz bekommen?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1karta pojazdu
Ryszard Jahn
4 +1książka właściciela pojazdu
Jerzy Czopik
4 +1Der komplette Satz:
Jerzy Czopik
4dowód rejestracyjny
Andrzej Lejman


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dowód rejestracyjny


Explanation:
u nas; w przypadku samochodów niemieckich "brief" - po polsku z niemiecka, czyli "metryka" auta.

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 11:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 3752

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jerzy Czopik: dies wäre der Kraftfahrzeugschein, Kfz.-Brief ist doch was anderes
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
książka właściciela pojazdu


Explanation:
Zu unterscheiden sind der Kfz.-Schein, der die Zulassung des Fzgs. bestätigt, und der Kfz.-Brief, der die Eigentumsfrage klärt und die ABE (allgemeine Betriebserlaubnis) beinhaltet.
In Polen gibt es diese Unterscheidung jedoch nicht, die obige Übersetzung habe ich dennoch in gerichtlichen Unterlagen in Bezug auf Fzg.-Import aus der BRD gesehen.

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 11:55
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 7229
Grading comment
Danke!
Da ich selbst kein Polnisch spreche und,obwohl ich an der polnischen Grenze aufgewachsen bin, nur wenig verstehe, war die Erklärung auf Deutsch für mich sehr wichtig.
Kann ich vielleicht auch den ganzen Satz bekommen?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dariusz Kozłowski: Wenn es sich um keine "formelle" Entsprechung auf Polnisch handelt, kann mit dem Vorbehalt von J.Cz. "dowód rejestracyjny" genommen werden. Sonst ist die Antwort von Herrn J.Cz. zu nehmen, obwohl der KFZ-Brief in der deutschen Form in Polen nicht exisiert
14 mins
  -> nicht um sonst fährt man ja ein Auto...
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Der komplette Satz:


Explanation:
Prosimy o przefaksowanie nam książki właściciela pojazdu w celu sprawdzenia jego danych technicznych.

Vorsicht: diesen Satz nur dann Anwenden, wenn das Fzg. eine deutsche Zulassung hat, denn in Polen gibt es so etwas wie "książka właściciela pojazdu (=Fzg.-Brief)" eigentlich nicht. Dann müssten Sie um das Faxen des Kfz.-Scheines bitten:

Prosimy o przefaksowanie nam dowodu rejestracyjnego w celu ustalenia danych technicznych pojazdu.


HTH
MfG
J. Czopik

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 11:55
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 7229

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dariusz Kozłowski: Richtig ! :-) Und alle Nebenbemerkungen sind ja auch zu recht gemacht worden!
21 mins

neutral  Uwe Kirmse: Eine alte Frage, aber inzwischen gibt es das in Polen, es heißt "karta pojazdu". Ich ändere das Glossar, wenn du nicht einverstanden bist, dann poste im Forum "arbitraz".
206 days
Login to enter a peer comment (or grade)

990 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
karta pojazdu


Explanation:
i tak ma ryczej być, mimo innych tu egzotycznych propozycji::
czyli tak jak w słowniku

Ryszard Jahn
Local time: 11:55
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1632

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maciej Marzec: zgadzam się, po co kombinować?
6607 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search