GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:45 Jul 24, 2009 |
|
German to Polish translations [PRO] Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tamod Poland Local time: 03:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | składnica |
| ||
3 | poligon |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
składnica Explanation: skład/baza materiałowa armii |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
poligon Explanation: bardziej odnoszę się do Artilleriepark i tu bazuję na Twoim skojarzeniu tych dwóch pojęć. Mimo, że poligon w tłumaczeniu to TRUPPENÜBUNGSPLATZ, to Artilleriepark pełni te same funkcje co nasz rodzimy poligon. -------------------------------------------------- Note added at 6 Stunden (2009-07-24 22:13:02 GMT) -------------------------------------------------- robiłam pare lat temu tłumaczenie z zakresu militarii. tak własnie wyjaśniono mi, przez osobe związaną bezpośrednio PRAKTYCZNIE z tematem pojęcie Artilleriepark. nie dało mi teraz spokoju tłumaczenie Tamoda. po przekopaniu wszystkich encyklopedii, faktycznie mowa tu bardziej o miejscu składowania maszynerii. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.