GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:11 May 8, 2005 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jerzy Czopik Germany Local time: 21:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | próba z karbem |
| ||
3 +1 | próba (rozciągania) z karbem |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
próba z karbem Explanation: z tym, że należy j± sprecyzować - tu chyba na rozerwanie/rozci±ganie? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Notch-Test próba (rozciągania) z karbem Explanation: notch tensile test = wytrz. próba rozci¹gania z karbem ta druga (FNCT) to powinna być próba zmęczeniowa z karbem, ale tu nie mam pewności. "Creep" dotyczy pełzania. Pytasz o tworzywa sztuczne, a właśnie w ich przypadku pełzanie ma ogromne znaczenie. Proponuję pozostawić FNCT jak jest i dodać opis w nawiasie, natomiast ten Notch-Test można przetłumaczyć, bo jest dość jednoznaczny -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2005-05-08 21:43:06 GMT) -------------------------------------------------- A jednak - pierwsze to próba rozciągania, a drugie test pełzania. Gugiel potwierdza \"test pełzania\". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.