Notch-Test / FNCT

Polish translation: proba (rozciagania) z karbem / proba FNCT

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Notch-Test / FNCT
Polish translation:proba (rozciagania) z karbem / proba FNCT
Entered by: Alicja Butkiewicz-Hübscher

21:11 May 8, 2005
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
German term or phrase: Notch-Test / FNCT
Diese beiden bimodalen Werkstoffe erfüllen alle Anforderungen bezüglich des langsamen Risswachstums und der Rissbeständigkeit sowohl im Notch-Test (ISO DIS 13479) als auch im FNCT (Full Notch Creep Test).

Czy ktos moze zna ekwiwalent polski? Czy te testy sa przetlumaczalne, czy lepiej pozostawic wersje angielska?
Alicja Butkiewicz-Hübscher
Germany
Local time: 21:43
próba (rozciągania) z karbem
Explanation:
notch tensile test = wytrz. próba rozci¹gania z karbem
ta druga (FNCT) to powinna być próba zmęczeniowa z karbem, ale tu nie mam pewności.
"Creep" dotyczy pełzania. Pytasz o tworzywa sztuczne, a właśnie w ich przypadku pełzanie ma ogromne znaczenie. Proponuję pozostawić FNCT jak jest i dodać opis w nawiasie, natomiast ten Notch-Test można przetłumaczyć, bo jest dość jednoznaczny

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-05-08 21:43:06 GMT)
--------------------------------------------------

A jednak - pierwsze to próba rozciągania, a drugie test pełzania. Gugiel potwierdza \"test pełzania\".
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 21:43
Grading comment
Thanks;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1próba z karbem
Ryszard Jahn
3 +1próba (rozciągania) z karbem
Jerzy Czopik


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
próba z karbem


Explanation:
z tym, że należy j± sprecyzować - tu chyba na rozerwanie/rozci±ganie?

Ryszard Jahn
Local time: 21:43
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: rozci¹ganie, nie rozerwanie - rozerwanie to skutek, rozci¹ganie to przyczyna, a badamy po kolei, najpierw jest przczyna, potem skutek
7 mins
  -> próba pe³zania
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Notch-Test
próba (rozciągania) z karbem


Explanation:
notch tensile test = wytrz. próba rozci¹gania z karbem
ta druga (FNCT) to powinna być próba zmęczeniowa z karbem, ale tu nie mam pewności.
"Creep" dotyczy pełzania. Pytasz o tworzywa sztuczne, a właśnie w ich przypadku pełzanie ma ogromne znaczenie. Proponuję pozostawić FNCT jak jest i dodać opis w nawiasie, natomiast ten Notch-Test można przetłumaczyć, bo jest dość jednoznaczny

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-05-08 21:43:06 GMT)
--------------------------------------------------

A jednak - pierwsze to próba rozciągania, a drugie test pełzania. Gugiel potwierdza \"test pełzania\".

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 21:43
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Grading comment
Thanks;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ryszard Jahn: próba pe³zania
5 mins
  -> ca³kowicie siê zgadzam, i raczej próba, nie test
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search