Abruf

Polish translation: wyciag

14:34 Nov 20, 2003
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Abruf
Amtlicher Ausdruk
Abruf vom [nastepuje data]
kgas (X)
Local time: 03:49
Polish translation:wyciag
Explanation:
Tutaj chodzi najwyrazniej o urzedowy wydruk jakiegos dokumentu. W tej sytuacji "wyciag z dnia" wydaje mi sie najlepszym rozwiazaniem.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-20 14:56:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Urzedowy wydruk (np. z ksiegi wieczystej)
Wyciag z dnia...

Chyba zeby tak:
Dokument ...
Wydruk z dnia
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 03:49
Grading comment
Chyba rzeczywiscie chodzi o wyciąg. Dziekuję!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1wyciag
Jerzy Czopik
3 +1wezwanie
Maciej Andrzejczak
4Wyszukiwanie z dnia
Stanisław Bałszan
4data pobrania danych z systemu (bazy danych)
Ryszard Jahn
3Zapytanie
Stanisław Bałszan
3wydruk
mariamik


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wezwanie


Explanation:
.

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 796

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jonathan Spector: Why not gotowy na wezwanie?
9 mins

neutral  Uwe Kirmse: nie wiadomo przeciez bez kontekstu, o co chodzi
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wyciag


Explanation:
Tutaj chodzi najwyrazniej o urzedowy wydruk jakiegos dokumentu. W tej sytuacji "wyciag z dnia" wydaje mi sie najlepszym rozwiazaniem.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-20 14:56:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Urzedowy wydruk (np. z ksiegi wieczystej)
Wyciag z dnia...

Chyba zeby tak:
Dokument ...
Wydruk z dnia

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 7229
Grading comment
Chyba rzeczywiscie chodzi o wyciąg. Dziekuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina Brockelt: chyba tak, ale wiecej kontekstu na pewno by nie zaszkodzilo
1 min

disagree  Uwe Kirmse: To jest chyba jedyne znaczenie, ktore mozna wykluczyc nawet bez kontekstu. Taki wyciag moze byc Auszug lub Abschrift, ale raczej nigdy Abruf.
10 mins
  -> To uzyj slowa "wydruk", tylko bedziesz mial maslo maslane. Nadal uwazam, ze dosc dobrze pasuje.

agree  Anna Bittner: te¿ siê przychylam do tej odpowiedzi
1 hr

agree  Mariusz Kuklinski
3123 days

disagree  Ryszard Jahn: nie jest to wydruk, ale stan danych w systemie/bazie danych w konkretnym momencie/dniu np. KRS/HR
3751 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zapytanie


Explanation:
Sądzę, że chodzi o zapytanie skierowane do urzędu patentowego (np. dotyczące przyznanych patentów). Ten wydruk jest odpowiedzią na to zapytanie.

Stanisław Bałszan
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wyszukiwanie z dnia


Explanation:
Zmieniam zdanie. Pogooglowałem dla nauki własnej i natrafiłem w kontekście działania urzędu patentowego na zwrot "Abruf von Dokumenten" www.european-patent-office.org
A więc chodzi o wyszukiwanie w zasobach zapisanych elektronicznie.

Stanisław Bałszan
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wydruk


Explanation:
To pojęcie występuje na nowych niemieckich wyciągach z rejestru handlowego. Wydaje mi się, że chodzi o to, że do systemu zostało złożone zapytanie/wniosek o wyciąg z rejestru i wydruk następuje z podaną datą i godziną.
Można by też powiedzieć wywołanie (informacji) z dnia... ale po polsku brzmi to gorzej, jest mniej zrozumiałe.

mariamik
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

3751 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
data pobrania danych z systemu (bazy danych)


Explanation:
Datum des Abrufs -- tu pewnie: Amtlicher aktueller Ausdruck aus dem Handelsdelegierter

Ryszard Jahn
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1632
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search