in Anlehnung an Kundenzufriedenheit

Polish translation: w oparciu o zadowolenie klienta

11:58 May 4, 2014
German to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Patents, Trademarks, Copyright / umowa o pracę
German term or phrase: in Anlehnung an Kundenzufriedenheit
Chodzi jednak o znaczenie i sens tego zwrotu w tym konkretnym kontekści:

Diese kann eben zur Steigerung der Kundenzufriedenheit, durch die der Kunde sich loyal gegenüber einem Anbieter verhalten kann. Das loyale Verhalten prägt sich in der Wiederkaufabsicht eines Produktes, der Weiterempfehlung an andere Nachfrager sowie der positiven Mundpropaganda aus. In Anlehnung an die Kundenzufriedenheit vergleicht der Konsument die wahrgenommene Leistung mit seinen Erwartungen. Daher ist es notwendig, in der Nachkaufphase die Erwartungen des Verbrauchers hinreichend zu übertreffen, um die Zufriedenstellung des Kunden zu erreichen. Dementsprechend werden im Rahmen des Kundenbindungsmanagements nach dem Verkauf eines Produktes Unternehmensaktivitäten umgesetzt, durch die die langfristige Kundenbeziehung entstehen kann.
remir
Local time: 09:00
Polish translation:w oparciu o zadowolenie klienta
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2014-05-04 16:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

bazując na ...
Tłumaczenie ma dokładnie tyle sensu, co zdanie oryginału :-) - to tylko bełkot marketingowy
na ocenę świadczenia w porównaniu z oczekiwaniami co do niego ma wpływ zadowolenie klienta
Selected response from:

Tamod
Poland
Local time: 09:00
Grading comment
bardzo dziękuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1w oparciu o zadowolenie klienta
Tamod


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
w oparciu o zadowolenie klienta


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2014-05-04 16:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

bazując na ...
Tłumaczenie ma dokładnie tyle sensu, co zdanie oryginału :-) - to tylko bełkot marketingowy
na ocenę świadczenia w porównaniu z oczekiwaniami co do niego ma wpływ zadowolenie klienta

Tamod
Poland
Local time: 09:00
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
bardzo dziękuje
Notes to answerer
Asker: Dzięki za odpowiedź. Rozumiem treść tego wyrażenia, ale w tym kontekście takie tłumaczenie nie daje na mój gust za dużo sensu. "W oparcie o zadowolenie klienta konsument porównuje... " (?)

Asker: No chyba jednak tak to właśnie będzie. A ja doszukiwałem się jednak czegoś więcej :) Dzięki bardzo


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer: Tłumaczenie ma dokładnie tyle sensu, co zdanie oryginału :-)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search